VOA慢速英语2016 也门面临战争与饥饿(在线收听

Yemenis Face War and Hunger 也门面临战争与饥饿

A majority of people in Yemen are facing severe food insecurity, according to the United Nations and its partners.

据联合国及其合作伙伴称,也门大多数人正面临着严重的食品不安全。

Eleven international agencies and the U.N. Food and Agriculture Organization use a system called the Integrated Food Security Phase Classification, or IPC to measure food security. They say the IPC provides a simple and effective way for food security experts to communicate their findings to decision-makers and the media.

十一个国际机构和联合国食品与农业组织使用了一个叫做“安全阶段综合分类”或者IPC的体系来衡量食品安全。

The latest IPC study found that 19 of 22 governorates in Yemen face severe food insecurity. It also found that over half of the country’s population faces “emergency” levels. An emergency is the fourth level on a five-level system for rating food insecurity.

最近的IPC研究发现,也门22个省中的19个省面临着严重的食品不安全。该研究还发现该国一半以上的人口面临的食品不安全出于“紧急”级别。该“紧急”程度处于一个食品不安全界定五级体系的第四级。

“The IPC results clearly show the huge magnitude of the humanitarian crisis in Yemen,” said Jamie McGoldrick, U.N. humanitarian coordinator for Yemen. “This is one of the worst crises in the world and is continuing to get worse,” he said.

“IPC结果清楚地表明了也门人道主义危机的严重等级,”联合国也门人道主义协调员杰米·麦戈德里克称。他说“这是世界上最严重的危机之一,并且还将变得更严重。”

Fuel shortages and import restrictions have led to the food shortages in Yemen. The country imports nearly 90 percent of its food. In March, fuel imports met only 12 percent of the country’s food needs.

燃料短缺和进口限制已经导致了也门的食品短缺。该国约90%的食品都靠进口。三月份,进口燃料油只能满足该国12%的食品需求。

Representative and Country Director of the World Food Program Purnima Kashyap predicted an increase in the number of hungry people in Yemen. “We appeal to all parties to ensure unrestricted access for the delivery of humanitarian assistance to affected people.”

世界粮食计划署代表及国家监理Purnima Kashyap预测也门饥饿人口数将会增长。“我们呼吁所有团体以确保无限制的人道主义援助进入该国产生影响。”

Fighting within the country has also not helped the food situation. The Yemeni government and Houthi rebels have been fighting for many years.

该国国内的斗争对视频状况也并无助益。也门政府与胡赛武装叛乱组织已经征战多年。

Saudi Arabia and its allies began air strikes against the rebels in March 2015. At least 3,500 civilians have been killed since the strikes began. More than 2.5 million Yemenis have been displaced within the country since 2010, according to the United Nations.

沙特阿拉伯及其盟友们在2015年3月份开始对叛乱组织进行空袭。空袭开始后,已经有至少3500个平民遇害。联合国称,自2010年以来,有250多万也门人无家可归。

The Houthis control much of the nation, including the capital, Sana’a. They have the support of former Yemeni president Ali Abdullah Saleh and Iran.

胡赛武装控制了该国大部分地区,包括首都萨那。他们受到前也门总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫以及伊朗的支持。

Words in This Story

magnitude – n. the size, extent or importance of something

insecurity – adj. not certain to continue or be successful for a long time

access - n. a way of getting near, at, or to something or someone

delivery – n. the act of taking something to a person or place

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/7/367228.html