VOA常速英语2016--创意海洋生物制品唤起环保意识(在线收听) |
创意海洋生物制品唤起环保意识 A giant parrot fish greets visitors at the main entrance to the National Zoo. A bit farther on area tufted puffin seabird, a freedom starfish and more — all bright, beautiful and eye-catchingsculptures. But take a closer look, and you begin to notice they are assembled with plastictoys, a hair comb, bottle caps, beer cans and many other everyday objects. I observed visitorscoming in, thinking these sculptures are made out of recycled plastic. But, in fact, they aremarine debris. And when they find out, they are shocked. The sculptures were created byAngela Haseltine Pozzi — with the help of thousands of volunteers — to deliver a seriousmessage. The artist is executive director of Washed Ashore, a non-profit environmentalgroup. This is all plastic picked up off of beaches, every single bit of it. So we have processedabout 18 tons of garbage off of a small area of beach in the last six years. And it could beanywhere in the world. This is a worldwide problem, the plastic pollution issue. So far, Pozzihas created 68 such sculptures, and 17 of them are displayed throughout the National Zoo.This whale bone ribcage is made entirely with bleach bottles; the blue marlin has flip-flopsinside its mouth; and hundreds of water bottles create the jellyfish. I've purposely chosen torepresent the animals that are threatened by marine debris. The fact that plastic breaks downinto microscopic pieces and is getting into the entire food chain means that everything in theocean is affected by it. A recent study estimates about eight million tons of plastic wasteenters the oceans each year, and poses a threat to a wide variety of marine animals. Single-use plastics are probably the worst you can get. They are used for five seconds and then lastforever. We don't even think about it. The artwork seems to be making an impact on visitors ofall ages. First we need to make sure that no trash is washed up. So instead of leaving it ontothe beach, you need to pick it up and you need to put in the trash [can] before it gets washedout and gets [eaten by] fish. Or you can recycle it. We have to be more careful. We have to bemore attentive about what we do with the containers and things we use. Pozzi hopes hertraveling exhibit will reach as many people as possible across the United States, and overseasas well. 一只巨型鹦鹉鱼在国家动物园的正门出欢迎游客的到来。稍微往远处望去,就能看到角嘴海雀海鸟、海星和其他各式各样的雕塑。它们无不光鲜亮丽,吸人眼球。不过,再近点看,就会注意到这些雕塑的周围有塑料玩具、发梳、瓶盖、啤酒罐和其他日常用品。络绎不绝的游客都以为这些雕塑是用回收塑料做的。但事实上,他们是用海洋垃圾做的。所以当游客知道事实真相的时候,都很震惊。这些海洋塑料作品是安吉拉在无数志愿者的帮助下完成的,旨在传达一个严肃的信息。安吉拉是公益环保组织冲上岸的总监。这里每件作品的素材都是从海滩上捡来的。在过去的六年中,我们已从某片小型海滩上捡回18吨垃圾并对其进行加工处理。但这可以发生在世界上的任何地方。塑料污染问题是一个全球性问题。 目前为止,安吉拉已经创作了68个这样的雕塑,其中有17个散布在国家动物馆进行展示。比如,这个鲸鱼骨胸腔完全由漂白剂瓶制成;这个蓝枪鱼的嘴里有触发器;而这个水母是用水瓶子做的。海洋垃圾威胁着这些海洋生物的生存,所以我特意选择海洋垃圾来表现这些生物。由于塑料会进行微观分解,并进入整个食物链中,所以海洋里的所有生物都不能幸免地受到波及。最近一则研究估计,每年有有近8百万吨塑料垃圾进入各大海域,对各种海洋生物造成威胁。一次性塑料是最可怕的。虽然一次性塑料的使用时间仅为5秒钟,但之后却能遗留千古。这一点我们从来不考虑。这些作品似乎对各个年龄段的游客都有冲击。首先,我们需要确保垃圾不会遗留在岸边。所以,为了不让垃圾留在岸上,就得把他们捡起来放在垃圾桶里,以免被鱼吃掉。或者对垃圾进行回收。我们得更加慎重才是。我们要对使用的容器和其他用品更加小心。安吉拉希望此次旅行展览能为更多人所知。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/7/367491.html |