民众抗议部署萨德系统 韩国总理竟被扔鸡蛋!(在线收听

   South Korean Prime Minister Hwang Kyo-ahn was stranded inside his car for hours last Friday, surrounded by an angry mob opposing the deployment of an advanced missile defense system in Seongju county in the country's south.

  韩国总理黄教安上周五前往韩国南部的星州郡,试图安抚当地民众对部署美制终端高空区域防御系统(即“萨德”)的不满。但是,当地抗议民众并不买账,把他围堵在车内数小时。
  The South Korean military announced that it will place the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) in the county, which is about 250 kilometers southeast of the capital Seoul. It said the placement could ensure the safety of country's population from North Korea's nuclear and missile threats.
  韩国国防部日前宣布“萨德”系统将部署在星州郡,此地位于韩国首都首尔市东南方250公里处。据说该系统能保证韩国民众的安全,不受朝鲜核弹和导弹的威胁。
  But many of the county's 45,000 residents - mostly farmers - strongly oppose the decision, citing health and environmental concerns. They said officials never consulted them before announcing the decision.
  然而此举随即引发当地4.5万居民的严重抗议--其中大多数都是农民。这些人担忧该系统会对健康和环境造成危害。他们表示,政府未和他们商议就决定在当地部署“萨德”。
  民众抗议部署萨德系统 韩国总理竟被扔鸡蛋!
  "I apologize again for not informing you prior to the announcement," Hwang told the county's residents. His address was broadcast live on CNN affiliate YTN.
  黄教安总理表示:“我为没有事先向你们通报部署'萨德'道歉。” CNN子公司YTN直播了他的讲话。
  Hwang tried to assure the residents that THAAD was safe, saying "if this harms your safety by even just a little bit, our government cannot deploy this. No, we won't deploy this."他试图向民众保证,“萨德”是安全的,并表示:“如果这会危害你们的安全,哪怕是一点点,我们的政府也不会部署它。对,我们就不会部署它。”
  But the protesters weren't satisfied. YTN broadcast video of protesters throwing eggs and water bottles at Hwang, which stained the Prime Minister's suit. His aides and security guards tried to block the flying objects with umbrellas and their bare hands.
  然而抗议的民众并不满意。YTN直播显示,他们向总理扔鸡蛋和矿泉水瓶,弄脏了总理的外套。他的助手和警卫们试图用雨伞以及他们的赤手空拳保护总理。
  Hwang was later stranded in his vehicle for six hours after angry protesters and a tractor surrounded his convoy, according to YTN.
  据YTN报道,由于愤怒的抗议民众和一辆拖拉机包围了他的护送队,该总理被困车上约6个小时。
  Tension in the Korean peninsula escalated to a new high earlier this year, after North Korea conducted its fourth nuclear test and fired a long-range rocket, which South Korea called a long-range missile test. The U.S. and South Korea announced in February they were formally discussing deploying THAAD and said last week it would place it in South Korea.
  今年初,在朝鲜引入第四次核爆试验,并发射了一颗被韩国称为“洲际弹道导弹”的远程火箭后,朝鲜半岛的紧张局势上升到一个新高度。今年2月,美国和韩国就开始正式商讨部署“萨德”系统事宜,并于上周宣布将在韩国部署“萨德”系统。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/370002.html