VOA常速英语2016--苏丹政府大力推进和平进程(在线收听) |
U.S. Welcomes Signing of Peace Roadmap in Sudan 苏丹政府大力推进和平进程 A Roadmap agreement aimed at forging a path for the parties to engage in political negotiation leading to ending hostilities and achieving broader political reconciliation in Sudan through a national dialogue was signed by members of the Sudan Call alliance of opposition groups. Signatories to the Roadmap Agreement include the Justice and Equality Movement-Gibril, the Sudan Liberation Movement-Minni Minnawi, the Sudan People's Liberation Movement-North, and the National Umma Party. 苏丹多个反对组织组成的联盟共同签署了路标式协议,该协议旨在通过国家层面的对话,开启政治磋商的道路,结束敌对状态,实现更广阔的和政治和解。该协议的签署国包括由贾布里勒领导的公义平等运动、由明尼领导的苏丹解放运动、由苏丹北部和苏丹乌玛党领导的人民解放运动。 The U.S., UK, Norway, Germany and the European Union welcomed the signing of the Roadmap Agreement, saying it “constitutes a valuable step towards ending the wars in Sudan. We urge the signatories to lose no further time in agreeing to a cessation of hostilities and modalities for humanitarian access in Darfur and the Two Areas.” The U.S. and its allies also commended the government of Sudan for signing the Agreement on March 16. 美国、英国、挪威、德国以及欧盟对协议的签订表示欢迎,并称此举“对结束苏丹的战乱具有重要意义”。我们敦促各签署国,抓紧时间签订协议,结束敌对状态,让人道主义力量深入达尔富尔和两个区域。美国及其盟友也对苏丹3月17日签订此协议的举措大力赞扬。 The resumption of intensified fighting in 2011 between the Sudanese army and Sudan People Liberation Movement-North in the southern regions of Kordofan and Blue Nile was a remnant of the civil war between the SPLM-A and the central government of Khartoum, and reflects the lack of implementation of the Comprehensive Peace Agreement before and after South Sudan declared independence. The conflict in Darfur began in 2003 when ethnic tribes took up arms against the central government of Khartoum to protest against political, economic and social/ethnic marginalization. 2011年,苏丹军方与苏丹人民解放运动之间的冲突加剧,这表明双方之间的内战余患仍然存在,同时也反应出苏丹独立前后,对于《全面和平协议》的执行尚有欠缺。达尔富尔的冲突起于2003年,那时种族部落纷纷拿起武器反抗中央政府,抗议政治、经济、社会/种族方面的边缘化现状。 The Roadmap Agreement marks the first time Sudan's political and armed opposition groups jointly signed a deal with the government since fighting broke out in 2011. 因此,本次路标式协议标志着苏丹政治武装反对组织与苏丹政府自2011年爆发内战以来第一次共同签署协议。 The accord lays out the process for a permanent ceasefire, the mechanism for the opposition to participate in a national dialogue between the government, and includes provisions for negotiating an immediate humanitarian aid. 该协议包括永久停战的进程、反对派与政府对话的机制、人道主义即时援助的补给。
The United States and its partners encourage opposition parties in Sudan to seize this opportunity to come together through a process of dialogue to achieve a political settlement addressing the challenges that continue face their people. Likewise, the government of Sudan should take all steps necessary to ensure a conducive environment for peace to succeed. 美国及其盟友鼓励苏丹反对派抓住这个机会,通过政治对话机制解决苏丹人民面临的诸多挑战。同理,苏丹政府也应该采取一切措施,创造有利于和平的环境。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/8/373523.html |