世行未能完成节约目标 净节省只有2亿美元(在线收听) |
The World Bank is set to make net savings that are half the size of a much-touted $400m target as administrative costs rise on a surge in lending, despite a contentious reorganisation pushed through by Jim Yong Kim, its president. 尽管世界银行(World Bank)行长金墉(Jim Yong Kim)推行了一场引发争议的重组,但由于放贷激增引发行政管理成本上升,世行能实现的净节省只有大肆吹捧的4亿美元目标的一半。
The World Bank’s revenues are coming under pressure from low interest rates and a slowdown in emerging economies, with leading parts of the bank this month reporting their weakest results since the 2008 global financial crisis.
世行的收入正遭受来自较低利率以及新兴经济体增速放缓的压力,本月该行的主要部门报告了自2008年全球金融危机以来的最糟业绩。
The difficult financial picture illustrates the pressures facing Mr Kim as he seeks a second five-year term and continues a push to both reinvent the Washington-based institution and aggressively increase its lending in the face of rising competition from new players.
艰难的财务状况凸显了金墉面临的压力,他正在寻求第二个五年任期,并且继续一边推进对这家总部位于华盛顿的机构进行彻底改革、一边在面临新对手激烈竞争的情况下积极增加放贷。
Mr Kim, who with the backing of big shareholders such as the US and China is widely expected to be reappointed within weeks, has staked his presidency on a controversial reorganisation of the bank.
在美国和中国等大股东的支持下,外界普遍预计金墉将在几周内重获任命。
A $400m reduction in costs by the end of the current fiscal year is one of its major goals.
他将自己的行长任期押注于世行一项有争议的改组,其主要目标之一就是到本财年结束时将成本降低4亿美元。
Frustration with the restructuring led the bank’s staff association to declare it was facing a crisis of leadership this month and to call for the board to search for a replacement to Mr Kim.
对这场重组的不满,导致世行员工组织在本月宣布该行面临领导危机,呼吁董事会寻找替代金墉的人选。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/375867.html |