巴西参议院通过总统弹劾案(在线收听) |
Brazil’s senate voted overwhelmingly on Wednesday to impeach President Dilma Rousseff in a historic decision that ends nearly 14 years of rule by her leftwing Workers’ Party in Latin America’s largest country. 周三,巴西参议院以压倒性票数通过对总统迪尔玛?罗塞夫(Dilma Rousseff)的弹劾,这一历史性决定结束了她的左翼政党工人党(Workers’ Party)对这个拉美最大国家近14年的统治。
Fireworks were heard in S?o Paulo and senators who voted to remove Ms Rousseff broke out into the national anthem after a fiery final session in which the opposing sides denounced each other as scoundrels.
圣保罗响起烟花燃放声,投票赞成罢免罗塞夫的参议员高唱起国歌。此前的最后一次会议火药味十足,对立双方互斥对方为流氓。
Of the 81-seat senate, 61 voted in favour of impeachment and 20 against.
参议院81名议员中,有61人投票赞成弹劾,20人反对。
The ouster of the former Marxist guerrilla for manipulating the budget thrusts her replacement, interim president Michel Temer, into the spotlight at a time when the country is suffering what is expected to be its worst recession in over a century.
前马克思主义游击队员罗塞夫因操纵预算被罢免,令代总统米歇尔?特梅尔(Michel Temer)成为焦点,眼下这个国家正遭遇预计将是一个多世纪以来最严重的一场衰退。
This is a historic moment but how it will look in history will clearly depend on what happens next, said Paulo Sotero, director of the Brazil Institute at the Washington DC-based Wilson Center of the impeachment vote.
位于华盛顿特区威尔逊中心(Wilson Center)巴西研究所(Brazil Institute)所长保罗?索特罗(Paulo Sotero)就弹劾投票表示:这是一个历史性时刻,但历史将如何评价这一刻,显然将取决于接下来所发生的事情。
The vote follows a gruelling nine-month process that has led to policy gridlock in one of the world’s largest emerging markets even as it wrestles with soaring unemployment and growing public anger at its political classes.
此次投票前,巴西经历了一段为期9个月的艰难进程,这一进程导致巴西出现政策僵局,而与此同时,这个身为全球最大新兴市场之一的国家还要努力应对飙升的失业率以及民众对政治阶层日益高涨的愤怒情绪。
Ms Rousseff’s Workers’ Party was credited with redistributing wealth to the poor in one of the world’s most unequal societies during its rule between 2003 and 2016, particularly under her predecessor and mentor, Luiz Inácio Lula da Silva.
在2003年至2016年执政期间,罗塞夫所属的工人党因在世界最不平等的社会之一向穷人重新分配财富而受到赞誉——尤其是在巴西前总统、罗塞夫的导师路易斯?伊纳西奥?卢拉?达席尔瓦(Luiz Inácio Lula da Silva)执政期间。
But Ms Rousseff’s increasingly interventionist state-led policies helped spark a crisis of confidence among investors while her popularity was undermined by a sweeping corruption scandal at state-run oil company Petrobras.
但罗塞夫越来越具干涉主义倾向的政府主导的政策已经引发了投资者的信任危机,而她的支持率也遭到了国有的巴西国家石油公司(Petrobras)大规模腐败丑闻的打击。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/376219.html |