VOA常速英语2016--欧盟签证协议引起了土耳其东部偏远村庄住民们的兴趣(在线收听) |
In Remote Eastern Turkey, Villagers Eye EU Visa Deal With Interest 欧盟签证协议引起了土耳其东部偏远村庄住民们的兴趣 LONDON —Work revolves around caring for the livestock and shepherding them onto new pastures. The houses are built of stone or mud brick . Animal dung is piled in heaps around the village, ready to burn on stoves and open fires when the harsh winter sets in. 这个叫做Goma Seydo的库尔德村庄,位于土耳其埃尔祖鲁姆省的高山上,几个世纪以来,这里几乎没有改变过。对于年轻人来说,欧洲新生活的诱惑十分强烈。 “Half of the people from this village are over there already.Our friends and relatives are already in France and I would like to go there to join them,” “这个村子里有一半的人都已经去那儿了。我们的亲戚朋友已经在法国了,我也想要到那里加入他们。” Over 100 people from the village now live in Europe, almost half the population.In the 1990s, dozens of young men left the village for France or Germany at the height of the Kurdish PKK insurgency against the Turkish stateand tried to claim political asylum. 现在有超过100名村民生活在欧洲,这个数字几乎是村子里人口的一半。在20世纪90年代,许多年轻男子在库尔德工人党向土耳其政府发起叛乱的高峰时期离开了村庄,前往法国和德国寻求政治庇护。 Most failed, but stayed on illegally and married to gain citizenship,later divorcing and re-marrying Turkish women. 他们大多数失败了,但也有人非法地留在了欧洲并和当地人结婚得到了公民身份,之后离婚,再与土耳其女子成婚。 Yavuz Ozer, now 24 years old, moved to France when he was 11.He returned to his home village earlier this month for the Muslim festival of Eid. Yavuz Ozer,现年24岁,他在11岁时搬到了法国。为了参加穆斯林开斋节,他在月初的时候回到了他的家乡。 “Life is comfortable there, there is work and we have jobs,I have been here for a week now, but I could not live here anymore.I am already bored.” “在那儿的生活很舒适,那里有工作机会而且我们都有活儿干。虽然我在这待了一个星期,但是我已经无法在这里生活了。我已经厌烦了。” The deal struck between Turkey and Europe in March aimed at stemming the flow of migrants,includes visa-free travel for Turkish citizens to Europe. 土耳其政府与欧盟之间于三月份达成的协议目的在于阻止移民的流动,其中包括土耳其公民免签到欧洲旅游。 “If the visa system is lifted, many people here would go to Europe.Those who have work here and a good profession, they would stay.The rest would leave,” “如果签证系统被取消,那么这里的许多人都会前往欧洲。而那些在这儿有工作、有很好职业的人会留下。其余的人都会离开,” Sarac’s mother has seen four of her children leave the village for a new life in Europe.She too harbors dreams of travel. Sarac的母亲已经目睹了她的四个孩子为了新生活而离开村庄去往欧洲。她也怀抱着旅行的梦想。 “I tell my children that I want to go to see them.I want to go to Izmir, and to France. We will see what happens,” “我告诉我的孩子我想去看看他们。我想去伊兹密尔,还有法国。我们将看看接下来会发生什么。” Ankara has threatened to tear up the migrant deal if Europe does not grant Turkish citizens visa-free travel in the coming months. 土耳其政府威胁欧盟,如果他们不在接下来几个月内给予土耳其公民免签旅游的权利,他们将会撕毁移民协议。 In Goma Seydo, many sense an opportunity for a new life. 在Goma Seydo这个小村庄里,许多人都嗅到了开始新生活的机会。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/9/378403.html |