VOA慢速英语2016 歌手鲍勃·迪伦获诺贝尔文学奖分享到:(在线收听

AS IT IS 2016-10-14 Singer Bob Dylan Wins Nobel Literature Prize 歌手鲍勃·迪伦获诺贝尔文学奖分享到:

American singer and songwriter Bob Dylan won the Nobel Literature Prize on Thursday.

美国歌手兼作曲家鲍勃·迪伦周四荣获诺贝尔文学奖。

The Swedish Academy said it chose Dylan “for having created new poetic expressions within the great American song tradition.”

瑞典文学院称之所以选择迪伦,是因为“他在美国的歌曲传统内创造了新的诗性表达”。

Some people were excited to see the news.

一些人看到这条新闻非常激动。

Author Salman Rushdie called Dylan a “great choice.”

作家萨尔曼·拉什迪称迪伦是获奖的“最佳人选”。

U.S. President Barack Obama congratulated Dylan on Twitter.He described Dylan as one of his favorite poets.

美国总统奥巴马也在推特上对迪伦表达祝贺。他称迪伦是他最喜欢的诗人之一。

Others were not sure that a famous and successful musician needed to win a literature prize for his work.They thought the Academy should have picked a writer who would gain new readers because of the award.

其他人则质疑,虽然迪伦是一个著名且成功的音乐家,但是他在音乐方面的成就或许不应获得一项文学方面的奖项。他们认为瑞典文学院应当选择挑选一个作家,这样奖项可以为其增加一些读者群。

Writer Hari Kunzru tweeted: “we all know his records already.”

作家哈利·昆兹鲁在推特上说:“我们都已经知道他的唱片了。”

The Nobel Prize in Literature is worth $906,000.Dylan is the first American to win the prize since writer Toni Morrison won in 1993.

诺贝尔文学奖的奖金为90.6万美元。迪伦是自1993年作家托妮·莫里森之后首位荣获诺贝尔文学奖的美国人。

Dylan was born in 1941 in the Midwestern U.S. state of Minnesota.His birth name was Robert Allen Zimmerman.He was raised in a Jewish middle-class family.

迪伦1941年出生于美国中西部的明尼苏达州。他本名是罗伯特·艾伦·齐默尔曼。他出生于一个中产阶级犹太家庭。

Dylan taught himself to play the guitar, harmonica and piano.He first started performing in the late 1950s in coffee shops in his home state.

迪伦自学吉他、口琴和钢琴。 他20世纪50年代末开始在家乡的咖啡馆表演。

Dylan moved to New York City in 1959.He hoped to make it in the growing folk music scene in Greenwich Village.Folk musicians of that time mostly performed songs from America’s past.However, Dylan began to write his own music.

1959年迪伦搬至纽约。他希望能在格林威治村逐渐发展起来的民俗音乐中有所作为。那时候的民俗音乐大多演唱美国从过去流传下来的歌曲。然而,迪伦开始创作自己的音乐。

Some of Dylan’s best-known works are from the 1960s.Many of his songs became connected to the anti-Vietnam war and civil rights movements, including his 1963 song “Blowin’ in the Wind.”

迪伦一些著名的作品都创作于20世纪60年代。很多歌曲与反越南战争和民权运动有关,如他1963年的歌曲《答案在风中飘》。

Some of his other famous songs include “Like a Rolling Stone” from 1965, “Knockin’ on Heaven’s Door” from 1973, and “Tangled Up in Blue” from 1975.

其他著名的歌曲还有1965年创作的《像一块滚石》、1973年的《敲开天堂之门》、1975年的《忧郁纠缠》。

The music publication Rolling Stone released a list of the “100 Greatest Bob Dylan Songs” in honor of his 75th birthday earlier this year.

音乐发行商滚石今年初列出《鲍勃·迪伦最佳100首歌曲》,以此庆祝他的75岁生日。

It considered “Like a Rolling Stone” Dylan’s best song.In 2011 the magazine also ranked the song number one on its list of the 500 greatest songs of all time.

它认为《像一块滚石》是迪伦最优秀的作品。2011年该杂志也将这首歌列为音乐史最佳500首歌曲的第一名。

Bono is the lead singer for the band U2.He wrote in Rolling Stone that the song is “why every songwriter after him [Dylan] carries his baggage.”

博诺是U2乐队的主唱。他在《滚石》杂志上写道,这首歌之后,“为什么每个作曲家都在模仿迪伦。”

Sara Danius is from the Swedish Academy.She announced the prize winner.She said, “Bob Dylan writes poetry for the ear.But it is perfectly fine to read his works as poetry.”

萨拉·达尼乌斯在瑞典文学院工作。她宣布了诺贝尔文学奖的得主。她说:“鲍勃·迪伦的诗歌是用来听的。但是他的作品读起来也是同样脍炙人口。”

She also said people not familiar with Dylan’s work should listen to his album “Blonde on Blonde.”It came out in 1966.She said the album was an “extraordinary example of his brilliant way of rhyming and his pictorial thinking.”

她还建议不熟悉迪伦作品的人应该听一听他的专辑《美女如云》。该专辑于1966年发行。她称该专辑“完美地表达了他运用押韵手法、以及形象思维的杰出能力。”

Rolling Stone rated “Blonde on Blonde” as the ninth-best rock music album of all time.It includes songs like “Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again,”“Just Like a Woman” and “Leopard-Skin Pill-Box Hat.”

滚石将《美女如云》评为音乐史第九大杰出摇滚音乐专辑。其中收录了《Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again》、《逍遥舞娘》、《豹皮药盒》等歌曲。

The ceremony honoring all the Nobel Prize winners will take place December 10 in Stockholm.

诺贝尔颁奖典礼将于12月10日在斯德哥摩尔举行。

Words in This Story

tangle – v. to become or to cause something to be twisted together

baggage – n. the feelings, beliefs, problems, or past events that can make life difficult for a person or group

blonde – adj. usually used to refer to yellow or light brown hair of a woman

blues – n. a feeling of sadness or depression

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/10/380704.html