音乐串流公司Spotify愿招聘奥巴马(在线收听) |
After joking about working for the music streaming service following his tenure in office, U.S. President Barack Obama may be the only person qualified for Spotify's newest employee posting. 美国总统奥巴马曾笑谈希望在退任之后给音乐串流公司工作,这回Spotify公司开启了一个职位,一个给奥巴马量身定做的职位。
"At least eight years’ experience running a highly-regarded nation" and a Nobel Prize are among the requirements for Spotify's new position "President of Playlists".
这个“曲单总裁”职位的要求包括“至少八年治理一个大国的经验”和“曾经获得诺贝尔奖”。
"Who you are ...familiar with the Spotify platform, with experience in programming playlists at a federal level. Anything from an eclectic summer playlist, to a celebratory, 'I just found my birth certificate' playlist," the job description, posted Tuesday, reads.
职位介绍中表示:“你要熟悉Spotify的平台,曾经在联邦层面制定曲单。比如说一个特别的夏日歌曲单,或者是一个‘找到出生证啦’曲目清单。”
And in case the listed requirements were too subtle, Spotify's CEO and founder Daniel Ek tweeted the job posting to the president from his official account.
如果这还不够清楚的话, Spotify的首席执行官和创始人丹尼尔·艾科还在自己的推特上把这份工作直接推荐给了奥巴马。
According to Natalia Brzezinski, wife of the former Swedish ambassador to the United States, Obama told her husband at the White House last week " I'm still waiting for my job at Spotify... Cuz' I know y'all loved my playlist."
前瑞典驻美国大使马克布里辛斯基的妻子娜塔莉亚·马克布里辛斯基说,奥巴马上周在白宫告诉她丈夫说“我可还在等Spotify的招聘,你们肯定会喜欢我的音乐播放单”。
Last August, the White House released two music sets "hand-created" by the president of the United States for daytime and evening.
去年八月,白宫曾发布总统亲自编排的白天和晚上两份音乐播放清单。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/392244.html |