VOA慢速英语2017 特朗普:或改变外国援助项目(在线收听) |
With a new U.S. president coming Friday, changes in foreign policies and aid will likely follow. What those changes will be are not yet fully known. 随着星期五新美国总统的上任,外交政策和援助政策可能会随之有所变动。将会有什么变动尚未完全知道。 But overseas aid will come under question from a president and a secretary of state known to follow the bottom line as businessmen. In business, the bottom line is a company's profit, or loss. 但海外援助隐藏着一个总统和国务卿要考虑的问题,那就是商人的底线。商业的底线是公司的利润或损失。 Rex Tillerson is the Secretary of State nominee. In his confirmation hearing, U.S. Senators asked the former head of Exxon-Mobil how to prevent U.S. assistance from being stolen by corrupt foreign countries. He said: 雷克斯·蒂勒森是国务卿的提名人。在他的确认听证会上,美国参议员问这位前埃克森美孚公司的负责人将如何防止美国的援助被腐败的外国盗窃。他说: "If we're going to deliver aid into a country where we know this is a risk, what can we do in the execution of the delivery of that aid?" “如果我们要向一个我们知道它存在风险的国家提供援助,我们在执行援助的过程中要怎么规避风险?” It is likely that President-elect Donald Trump and his administration will be giving foreign aid to countries to improve property rights, the rule of law, and to fight corruption. 当选总统唐纳德·特朗普及其行政当局可能会向外国提供援助,以改善产权、法治和打击腐败。 James Roberts is with the Heritage Foundation in Washington, D.C. 詹姆斯·罗伯茨在华盛顿传统基金会工作。 "Too much of the foreign aid given by the Western countries -- U.S., OECD countries -- has ended up only securing in power corrupt regimes." “美国、经合组织国家等西方国家提供太多的援助最终只能使得政权变得腐败。” Republicans now control the White House and both houses of Congress. This means that some programs opposed by religious conservatives could face review, and maybe be cut, or completely ended. 共和党现在控制着白宫和国会两院。这意味着一些宗教保守派反对的计划可能面临审查、可能会被改动或完全否定。 Amanda Glassman is with the Center for Global Development in Washington, D.C. 阿曼达·格拉斯曼在华盛顿的全球发展中心工作。 "Certainly there are worries, especially in areas of family planning and reproductive health, especially in the areas of HIV-AIDS prevention and treatment." “当然会有担忧,特别是在计划生育和生殖健康领域,特别是在艾滋病预防和治疗领域。” The United States is the biggest global donor. And John Kerry, the outgoing secretary of state, says the U.S. needs to do even more than the current spending of $34 billion for this year. 美国是全球最大的捐助者。即将卸任的国务秘书约翰·克里表示,美国需要捐赠的金额在今年340亿美元之上。 Kerry is calling for a new “Marshall Plan” like the one that helped rebuild Europe after World War Two. He wants the plan to make sure there is education for young people at risk of becoming followers of Muslim fundamentalists. 克里呼吁实行新的“马歇尔计划”,就像第二次世界大战后帮助重建欧洲的计划一样。他希望这个计划能确保受教育权力没有保障的青年人成为穆斯林原教旨主义者的追随者。 "There are about a billion and a half children in the world under the age of 15. Somewhere upwards of 400 million of them will not go to school, and that is a problem for all of us." “世界上大约有十亿半的孩子在15岁以下。其中有4亿多的孩子没有上学,这是我们所有人的问题。” Throughout American history, diplomacy, development and foreign aid have had strong support from both political parties. U.S. diplomats hope that the Trump administration will also see overseas assistance as important for America's security and economic interests. 在美国历史上,外交、发展和外国援助都得到了两个政党的强烈支持。美国外交官希望特朗普政府也会将海外援助视为对美国的安全和经济利益很重要的部分。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2017/1/393441.html |