VOA常速英语2017--克里回顾奥巴马的非洲贡献(在线收听) |
In a recent press conference, U.S. Secretary of State John Kerry made clear that the United States has been more deeply engaged in more places to greater effect than at any time in American history. This is especially true of Africa: 在最近的新闻发布会上,美国前任国务卿克里清楚地表示,美国比历史上的任何时期都要更深切地致力于其在全球更多地区的努力。这一点在非洲体现地尤为真切: “We have worked long and hard with country after country in Africa, with governments and civil society every single day to combat hunger, to increase digital access, to train the leaders of tomorrow,” said Secretary Kerry. One of the most enduring efforts of President Barack Obama may be the Young Leaders Initiatives, and particularly the Young African Leaders Initiative. “长期以来,我们在非洲一个又一个国家进行着艰苦卓绝的努力,每天与当地政府和民间社会一起抗击饥饿,让更多的人可以使用到数字技术,培训未来的领导人,”克里说。奥巴马总统最持久的努力之一可能就是青年领袖倡议了,尤其是非洲青年领导人倡议。 In Nigeria, the United States took the lead in helping the country through a difficult election process and in the fight against the terrorist group Boko Haram. “We've helped the Somalians fight back against al-Shabaab. We have worked diligently to promote peace in South Sudan and worked with the region to try to bring people together and turn away from the potential of challenged and failing governments,” said Secretary Kerry. 在尼日利亚,美国牵头帮助其渡过艰难的选举时期,打击恐怖组织博科圣地。“我们曾帮助索马里人民抗击伊斯兰青年党。我们毫不懈怠地促进南苏丹的和平,并与该地区合作,将其人民团结起来,避免政府权威受损、分崩离析的可能,”克里说。 The U.S. has helped push back against any number of violent extremist groups, including most recently supporting the Libyans in their fight against Daesh in Sirte, Libya. 美国还曾助力抵制无数的暴力极端组织,其中包括近来支持利比亚人民抗击苏尔特地区的IS分子。 Together with its international partners, the United States led the fight to assist countries battling against Ebola, stopping the spread of the disease in its tracks. “It wasn't easy,” said Secretary Kerry. But President Obama made the daring choice of sending some 3,000 or so American troops there to build capacity so the U.S. could deliver health care, along with the French and British. As a result, hundreds of thousands of people whom it was predicted would die by Christmas of two years ago, were saved. 美国与其国际伙伴一道,引领着这场协助多国抗击埃博拉、阻止埃博拉继续扩散的战斗。“这场战斗并不容易,”克里说。但美国还是毅然决定派送近3000支美国军队前往那里以提升地区能力,这样美国就能和英法两国一道为当地提供医疗服务。结果,无数名本来在2年前的圣诞节之前就在劫难逃的人得以幸免于难。 And through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the U.S. has brought the world to the threshold of the first AIDS-free generation in 30 years. 而通过奥巴马的艾滋病紧急救援计划,美国为世界带来了30年来首个不受艾滋病侵扰的一代。 In the years ahead, the U.S. will continue its mission in Africa and around the world of advocating on behalf of democratic values, human rights, including the freedom of the press; and contributing to the global goals of stability, prosperity, and peace. 未来,美国将继续其在非洲及世界各地的使命,即倡导民主价值观和人权,包括新闻自由;以及为稳定、繁荣、和平的世界目标做贡献。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/1/393623.html |