影视英语:Pride & Prejudice 《傲慢与偏见》(精讲之六)(在线收听) |
影片对白
Elizabeth: Indeed you're mistaken. I cannot account for this honour at all. Catherine: Miss Bennet, I warn you, I am not to be trifled with. A report of a most alarming nature has reached me, that you intend to be united with my nephew, Mr. Darcy. I know this to be a scandalous falsehood, though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known. Elizabeth: If you believed it to be impossible, I wonder you took the trouble of coming so far. Catherine: To hear it contradicted, Miss Bennet. Elizabeth: Your coming will be a rather confirmation, surely if indeed such a report exists. Catherine: If? Do you pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourself?
Catherine: And can you declare there is no foundation for it? Elizabeth: I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship. You may ask a question which I may choose not to answer. Catherine: This is not to be borne. Has my nephew made you an offer of marriage? Elizabeth: Your Ladyship has declared it to be impossible. Catherine: Let me be understood! Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now what have you to say? Elizabeth: Only this. If that is the case, you can have no reason to suppose he would make an offer to me. Catherine: You selfish girl! This union has been planned since their infancy. Do you think it can be prevented by a young woman of inferior birth whose own sister's elopement resulted in a scandalously patched-up marriage only achieved at the expense of your uncle? Heaven and Earth! Are the shades of Pemberley to be thus polluted? Now tell me once and for all, are you engaged to him? Elizabeth: I am not. Catherine: Will you promise never to enter into such an engagement? Elizabeth: I will not and I certainly never shall. You have insulted me in every possible way and can now have nothing further to say. I must ask you to leave immediately. Goodnight. Catherine: I have never been thus treated in my entire life! Mr. Bennet: Lizzie, what on earth is going on? Elizabeth: Just a small misunderstanding. Mrs. Bennet: Lizzie? Elizabeth: For once in your life, leave me alone! 妙词佳句,活学活用 1. account for 这里是“解释;说明”的意思。 2. trifle 在这里是“嘲弄,取笑”的意思。这个词还有一些其它的用法,如: 3. be ignorant of / in 4. once and for all “断然地,坚决地,最后地”的意思,表示已经最终永久觉得了的意思。我们来看个例子: Once构成的其它习惯用语还有一些: 文化面面观 十八世纪英国的财产继承与婚姻
在十八世纪末十九世纪初的英国乡村,封建保守势力还是相当强大。婚姻很要求门当户对。达西和伊丽莎白虽然财产相差悬殊,但毕竟属于同一阶层,这一点连凯瑟琳夫人也不能否认,这也是他们最终能结合在一起的重要原因之一。 在当时的年代,妇女只能在其所生长的阶层的圈子中生活,社会习俗禁止她们在社会的任何其他领域里活动。一般妇女除了当老处女和家庭教师外,惟一出路就是嫁人。嫁一户有钱有地位的体面人家,就成了一个年轻小姐得到并保持可靠社会与经济地位的理想途径。尤其是那些“一般财产不多、教养有素的青年女子,都是把结婚当作惟一一条未雨绸缪的体面出路,不管如何心中无数,幸福难卜,结婚成家都是她们最可心合意的避风港,以防她们以后不致缺衣少食。”因此,要赢得一位理想的丈夫似乎就是这些年轻小姐们的人生惟一目标。 思想火花 奥斯汀的小说大都是描写乡绅贵族绅士淑女的恋爱求婚和男婚女嫁。在《傲慢与偏见》中,奥斯汀描写了四桩婚姻。
莉迪亚和威克姆的婚姻则是奥斯汀笔下的一桩不幸婚姻。年少轻佻的莉迪亚自以为爱上了年轻英俊的威克姆,在他的蛊惑下私奔。然而威克姆是地道的花花公子、债台高筑的赌棍,为了得到钱财而利用莉迪亚。在
虽然奥斯汀意图告诉读者,理想的婚姻是可能的。但是要达到奥 斯汀的理想婚姻状态,不要说在18世纪的英国,就是21世纪的今天,仍然有不小的难度。毕竟,不是每个男人都是腰缠万贯的绅士,也不是每个女人都是倾城倾国、秀外慧中的淑女。对于每个已经进入婚姻或是将要进入婚姻的人士,个中滋味,如鱼饮水、冷暖自知吧。 考考你
Pride & Prejudice 《傲慢与偏见》(精讲之五)考考你 参考答案 1. 由于我忘了复印资料,随着原始资料的丢失,我们的工作全都白做了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/video/engmovie/40137.html |