小米公司大力拓展线下销售高端小米6(在线收听

   Chinese smartphone vendor Xiaomi Corp, best-known for its online sales strategy, said on Wednesday that it aims to generate 70 billion yuan (10.2 billion dollars) in revenue from its stores in the next five years.

  中国智能手机供应商小米公司因其线上销售策略而闻名,该公司于周三表示,其目标是在未来五年从其实体店中获得700亿元人民币(102亿美元)的收入。
  The announcement came as the Beijing-based company plans to open 1,000 stores in China within three years.
  小米之所以有这样的目标,是因为其北京总公司计划三年内在全中国开设1000门店。
  55058.jpg
  Lei Jun, CEO of Xiaomi, said: "We can replicate our online success in bricks-and-mortar stores. Many people said we had to raise prices once we move offline. But we proved that optimized operating efficiency can help us remain cost-effective."
  小米首席执行官雷军说:“我们可以在实体店重现线上销售的辉煌。许多人都说我们转战线下销售之后不得不提高价格。但我们证明,优化的运营效率可以帮助我们保持高性价比”
  The company opened a Mi Home retail store in a Beijing high-end shopping mall earlier this month, which Lei said has been overwhelmed with consumers and highlighted that its offline retailing strategy is a success.
  本月初,小米公司在北京高端购物中心开设了小米之家零售商店。雷军说这家零售店客人络绎不绝,并强调称小米的线下零售战略已经取得成功。
  The company said it currently has 72 Mi Home stores in China, but did not disclose their sales performance.
  该公司表示目前在中国拥有72家小米之家,但并未披露其销售业绩。
  Xiaomi also unveiled its latest flagship handset, the Mi 6, on Wednesday, highlighting the company’s intensified efforts to experiment with new industrial designs.
  小米也在周三发布了最新款的手机,小米6。以此彰显小米公司加大努力尝试新型工业设计。
  Mi 6 comes with four-sided curved glass and a stainless steel frame. It is the first Chinese handset to come with a Snapdragon 835 processor, the latest mobile chip from Qualcomm Inc.
  小米6应用四边曲面玻璃和不锈钢框架。这是中国第一款配有骁龙835处理器(高通公司最新移动芯片)的手机。
  Xiaomi founder and CEO Lei said: "Mi 6 is the culmination of our seven years of research and development in the smartphone industry."
  小米创始人和首席执行官雷军说:“小米6是我们智能手机行业七年研发的结晶”
  Priced from 2,499 yuan, the new handset will hit the streets on April 28 in China, and will make its way to selected global markets at a later date.
  这款新手机定价为2499元,将于4月28日在中国上市。并将稍后在全球市场进行发售。
  Xiaomi’s handsets are available in more than 20 countries and regions. It is among the top five vendors in India, Ukraine, Indonesia, Myanmar and Israel, the company said.
  小米手机在超过20个国家和地区有售。该公司称,小米是印度,乌克兰,印度尼西亚,缅甸和以色列的五大供应商之一。
  The company has started manufacturing its devices in Indonesia and India, as the initial success in South Asian countries is expected to spur big demand for its smartphones.
  小米公司已经开始在印度和印度尼西亚制造其设备,该公司期待着在南亚国家的初步成功,以此来刺激对其智能手机的巨大需求。
  Tay Xiaohan, an analyst at International Data Corp, said in a report that "in the past, Xiaomi started the trend of selling cellphones online, and other vendors soon followed suit".
  国际数据公司分析师Tay Xiaohan在一份报告中说:“在过去,小米开启了在线销售手机的新趋势,其他供应商也纷纷追随”。
  However, with China’s smartphone market reaching saturation point, companies are now pouring more resources into offline retail, Tay said.
  然而随着中国智能手机市场日趋饱和,许多公司将更多的资源投入到线下销售中,Tay Xiaohan说。
  But C.K. Lu, principal analyst at consulting firm Gartner Inc, said: "It will be difficult for firms such as Xiaomi to establish a successful offline retail network in the short term, as they lack both experience and talent."
  但是咨询公司Gartner的首席分析师C.K.Lu说:“像小米这样的公司,很难再短期内建立成功的线下销售网络,因为他们缺少经验和天分。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/405374.html