VOA常速英语2017--美国与沙特合作打击恐怖主义(在线收听

The United States and Saudi Arabia are dedicating themselves to a new strategic partnership for the 21st century, and to charting a renewed path toward a peaceful Middle East marked by economic development, trade, and diplomacy, said U.S. Secretary of State Rex Tillerson.

美国和沙特阿拉伯致力于构建21世纪的新型战略伙伴关系,致力于开辟崭新的道路,实现中东和平,确保经济发展、贸易繁荣、外交强劲,美国国务卿蒂勒森如是说道。

The United States and Saudi Arabia announced the signing of more than 30 agreements representing foreign military sales and commercial deals valued at more than $350 billion if fully implemented; $109 billion of that is in arms sales to bolster the security of Saudi Arabia. This will result in thousands of American jobs created through direct investments in the United States and purchases of American goods, American equipment, and American technology. American companies' bottom lines will also benefit from increased investments into Saudi Arabia.

美国与沙特阿拉伯宣布签订30多个有关出售军火和商业交易的协议,倘若这些协议全部执行,将实现高达3500千亿美元的价值。其中有1090千亿美元与出售军火有关,以改善沙特阿拉伯的安全局势。这些协议的签订将为美国创造上万就业岗位,这些就业岗位是由直接投资实现的,也是由美国货物、设备和技术的出口实现的。美国公司的结算底线也因对沙特加大投资而获益。

The defense packages fall into five broad categories: border security and counterterrorism, maritime and coastal security, air force modernization, air and missile defense, and cyber security and communications upgrades.

而国防领域的协议主要涵盖以下5个方面:边境安全与反恐、海上安全与海岸安全、空军现代化、空防与导弹防御、网络安全与通信升级。

The package of defense equipment and services supports the long-term security of Saudi Arabia and the entire Gulf region, said Secretary Tillerson, in particular in the face of malign Iranian influence and Iranian-related threats which exist on Saudi Arabia's borders on all sides.

防御设备和服务协议可以助力确保沙特和整个海湾地区的长期安全,蒂勒森如是说道,尤其是在面临伊朗的恶意影响和与伊朗有关的其他威胁时作用很大,可以应对沙特边境来自各个方面的威胁。

Additionally, it bolsters Saudi Arabia's ability to provide for its own security and to contribute to counterterrorism operations across the region.

此外,防御类的协议还能提升沙特为捍卫本国安全而在海湾地区展开反恐行动的作战能力。

In an effort to win the battle for the hearts and souls of would-be terrorists, Saudi Arabia has opened the new Global Center for Combatting Extremist Ideology. It is intended to be a Saudi-led hub for defeating extremism in the information world. It is critical to take on ISIS in cyberspace, said Mr. Tillerson, as this is their recruiting tool. This is how they message to lone wolves around the world.

为了赢得这场战役,挽救可能黑化为恐怖分子的良知生灵,沙特开设了新的打击极端主义意识形态全球中心。沙特主导成立该中心是为了将其打造为代价通信世界极端主义的中心。蒂勒森表示,在网络空间拿下IS非常关键,因为网络空间是IS招募新成员的工具。他们就是通过这种手段来吸引其他尚未结盟的恐怖分子的。

Gulf Cooperation Council members, including Saudi Arabia, have signed a new agreement with the United States to combat terrorist financing.

包括沙特在内的海湾合作委员会(Gulf Cooperation Council)已经与美国签订了一个新协议,以切断恐怖主义的资金渠道。

The Terrorist Financing Targeting Center, co-chaired by the Treasury Department and the Saudi Arabian Ministry of Interior, represents a new and creative response that leverages existing tools and formalizes cooperation between the United States, Saudi Arabia and partners in the Gulf to counter terrorist financing.

恐怖主义金融中心(Terrorist Financing Targeting Center)由美国财政部和沙特内务部共同主导,其成立是利用现有的手段做出创造性的新回应,实现美国、沙特和海湾地区其他伙伴之间的合作,以阻断恐怖主义融资。

This new Terrorist Financing Targeting Center will enhance existing tools and cooperation with partners in the Gulf to forcefully address evolving threats, said Treasury Secretary Steven Mnuchin.

新成立的恐怖主义金融中心将加强对现有手段的利用,并加强海湾地区的合作,以有力地解决各种威胁,财政部部长史蒂文 姆努奇恩(Steven Mnuchin)如是说道。

These steps will serve to create a renewed strategic partnership between the United States and Saudi Arabia aimed at eradicating terrorism and strengthening economic development and peace.

这些措施将构建美国与沙特之间的新型战略伙伴关系,旨在根除恐怖主义,加强经济发展并促进和平局势。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/5/409040.html