VOA常速英语2017--越南判处某自由言论博主10年牢狱之灾(在线收听

A Vietnamese court recently sentenced blogger and human rights activist Nguyen Ngoc Nhu Quynh to 10 years in prison. We are deeply concerned, said State Department spokesperson Heather Nauert, about the conviction of. . .peaceful blogger, Nguyen Ngoc Nhu Quynh. Also known as Mother Mushroom, she was the recent recipient of a 2017 International Woman of Courage Award at the State Department.

近日,越南某法院判处博主兼人权活动家阮玉如琼(Nguyen Ngoc Nhu Quynh)入狱十年。美国国务院发言人希瑟 诺尔特(heather nauert)表示,我们极为担心对和平主义博主阮玉如琼的定罪。阮玉如琼是大家所熟知的“蘑菇妈妈”,也是最近国务院2017年国际妇女勇气奖的获得者。

Nguyen Ngoc Nhu Quynh was arrested in October 2016 and charged with conducting propaganda against the state under article 88 of the penal code, which has been used to punish activists and critics of the government, according to Human Rights Watch.

2016年10月,阮玉如琼遭到逮捕,并依据刑法第88条被控以煽动不利国家言论的罪名,该条例是用来处置反对政府的活动家和评论家的,以上是人权观察组织的报道。

With the motto “Who will speak if you don't?”, Nguyen Ngoc Nhu Quynh wrote on social and political issues, including land confiscation, police abuse, and freedom of expression. She voiced support for fellow dissidents and publicly campaigned for the release of many political prisoners, including Tran Huynh Duy Thuc, Nguyen Ngoc Gia, Nguyen Hoang Quoc Hung, and Nguyen Huu Vinh, also known as Anh Ba Sam.

阮玉如琼素来以“你若不发声,谁替你呐喊”的座右铭撰写社会题材和政治题材的文章,比如土地征用、警察辱虐、自由言论。她发声支持持异见者,并公开宣扬释放多名政治囚犯,包括陈黄维实(Tran Huynh Duy Thuc)、Nguyen Ngoc Gia、阮黄国雄(Nguyen Hoang Quoc Hung)以及阮友永(Nguyen Huu Vinh,也称Anh Ba Sam)。

She received a Hellman Hammett grant from Human Rights Watch in 2010 as a writer defending free expression and was named the 2015 Civil Rights Defender of the Year by Civil Rights Defenders. Above all, wrote Human Rights Watch, she advocated for a social and political environment free from fear.

2010年,阮玉如琼获得了人权观察组织颁发的赫尔曼-哈米特奖,因其作为一名作家在捍卫自由言论方面的贡献;她还被民权捍卫者组织称颂为2015年度人权捍卫之星。人权观察组织表示,最重要的一点是,她倡导不受恐惧支配的社会环境和政治环境。

The United States calls on Vietnam to release Mother Mushroom and all other prisoners of conscience and to allow all individuals in Vietnam to express their views freely and assemble peacefully without fear of retribution.

美国呼吁越南释放蘑菇妈妈和其他有良知的囚徒,让所有越南人民可以自由表达想法,不用因害怕受罚而不敢和平集会。

We've seen some positive steps on human rights in Vietnam over the past few years, said Ms. Nauert. However, the trend of increased arrests and convictions of peaceful protests since early 2016 is deeply troubling.

诺尔特表示,过去几年来,我们看到,越南的人权状况已经有了积极的改善。然而,自2016年年初以来,对和平抗议者的逮捕和定罪趋势愈发甚嚣尘上,引人深深担忧。

Progress on human rights will enable the U.S.-Vietnam partnership to reach its fullest potential.

只有人权进步了,美国与越南的合作关系才能发挥最大潜能。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/7/411519.html