美国有线新闻 CNN 美国副总统访问朝韩非军事地区(在线收听) |
We're back to our daily coverage of explaining international events today. It starts with an American leader's visit to a place that's still technically at war. 欢迎回到今天的每日新闻报道。一名美国领导人访问了一个严格来说仍处于战争状态的地区。 No peace treaty has ever been signed on the Korean peninsula, though an armistice formally stopped the fighting and the conflict in 1953. The U.S. fought in the war. It's now an ally of South Korea. Yesterday, U.S. Vice President Mike Pence visited the demilitarized zone, the DMZ, the border line that divides North and South Korea. 虽然1953年的停战协定正式结束了争斗和冲突,但是朝鲜半岛从未签署和平条约。美国参与了朝鲜战争。现在,美国仍是韩国的盟友。昨天,美国副总统迈克·彭斯访问了朝韩非军事地区(DMZ),即朝鲜和韩国的边境线。 Standing less than 100 feet from North Korean soldiers, the vice president said the Trump administration would have a different approach to North Korea than previous administrations did. 站在离朝鲜士兵不足100英尺的地方,该美国副总统表示,特朗普政府对待朝鲜的方式将有别于前任政府。 We're going to abandon the failed policy of strategic patience, but we're going to redouble our efforts to bring diplomatic and economic pressure to bear on North Korea. Our hope is that we can resolve this issue peaceably. 我们将放弃失败的战略性忍耐政策,但我们将加倍努力,对朝鲜进行外交和经济施压。我们希望可以和平解决朝鲜问题。 To do that, the U.S. is relying heavily in North Korea's main ally, China, to pressure North Korea to give up its controversial nuclear program. 为达成此愿,美国高度依赖朝鲜的主要盟友中国向朝鲜施压,迫使其放弃备受争议的核项目。 So far, the North has indicated it won't. And though it tried out a missile on Sunday, the weapon apparently blew up right after it launched. 到目前为止,朝鲜仍表示不会放弃核项目。虽然周日朝鲜试射了一枚导弹,不过导弹似乎在发射后就爆炸了。 U.S. officials don't think it was a long range missile that could reach other continents, but South Korea has said that if the North tests one of those, or tests a nuclear weapon again, the North would receive a powerful punishment. 美国官方认为这枚导弹并非是能够到达其他大州的远程导弹。但是韩国表示,如果朝鲜再次进行导弹测试或核武器测试,那它将受到有力惩罚。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2017/7/412408.html |