VOA常速英语2017--美国称制裁伊朗有理有据(在线收听

While the Trump administration reviews U.S. policy toward Iran, the United States will continue to counter Iran's malign activities and hold Iran strictly accountable to the requirements of the nuclear deal known as the Joint Comprehensive Plan of Action, or JCPOA.

虽然特朗普政府重新审视了美国对伊朗的政策,但美国不会改变其对伊朗恶意活动的打击,会让伊朗严格遵守核协议《联合全面行动计划》(JCPOA)的要求。

The U.S. State Department recently certified to Congress that the conditions of the Iran Nuclear Agreement Review Act related to the JCPOA, are met as of July 17, 2017. This means the United States continues to waive sanctions as required to implement U.S. sanctions-lifting commitments under the deal.

近日,美国国务院向国会提交书面材料,证明与《联合全面行动计划》有关的《伊朗核协议审查法案》中的条件到2017年7月17日为止已经全部满足。这就意味着,美国会继续豁免对伊朗的制裁,这是该协议下美国对解除制裁的承诺。

But, as State Department Spokesperson Heather Nauert said, the United States considers Iran in default of the spirit of the nuclear agreement in important ways:

不过美国国务院发言人诺尔特(Heather Nauert)表示,美国依然认为伊朗在很多重要方面违背了这份核协议的精神。

Part of what the JCPOA agreement says is Iran is supposed to contribute to regional and international peace and security, and we believe that some of the actions that the Iranian Government has been involved with undermine that stated goal.

《联合全面行动计划》有部分规定指出,伊朗应该为地区和国际和平安全出力。但我们认为,伊朗政府的一些行为与协议中承诺的目标背道而驰。

Iran's destabilizing actions include ballistic missile development and proliferation and much more:

伊朗破坏稳定的行为有研制并扩散弹道导弹,除此之外还有:

Support to terrorism and militancy; it is complicit in the Assad regime's atrocities against its own people; unrelenting hostility to Israel...They have consistently threatened freedom of navigation, especially in the Persian Gulf; cyber attacks on the United States, and I can go on.

支持恐怖主义和战争;与阿萨德政权沆瀣一气,对自己的人民实施暴行;对以色列无情的打击……他们还一直威胁着航行自由,尤其是波斯湾地区的航行自由;以及对美国的网络攻击,还不止这些。

In response to these continued threats which are outside the scope of the nuclear deal, the Trump Administration announced 18 sanctions designations on July 18 on individuals and entities involved in materially contributing to the proliferation of weapons of mass destruction or the their means of delivery, activities in support of Iranian military procurement or elements of the Iranian Revolutionary Guards Corps, as well as Iran-based transnational criminal organization associates.

为了回应伊朗一直以来这些超出核协议范围外的威胁举动,特朗普政府于7月18日宣布对伊朗的一些组织和个人实施18项制裁。这些组织和个人涉嫌为下列行为做出过重大贡献:扩散大规模杀伤性武器、增加其交付手段;参加一些活动,支持伊朗军方购置武器、支持伊朗革命卫队分子、支持位于伊朗的跨国犯罪组织成员。

The designations mean that the assets of the individuals and entities subject to U.S. jurisdiction are blocked, and no U.S. person can do business with them. Foreign financial institutions that facilitate significant transactions on behalf of these entities risk being cut off from the U.S. financial system.

美国此次的制裁名单意味着,在美国管辖范围内的这些组织和个人都遭到了封锁,任何美国公民都无法与他们进行交易。国外的金融机构若是帮这些组织从事重大交易,就要面临被美国金融体系排除在外的风险。

As U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said, the new sanctions send a strong signal that the United States cannot and will not tolerate Iran's provocative and destabilizing behavior. We will continue to target the IRGC and pressure Iran to cease its ballistic missile program and malign activities in the region.

正如美国财政部部长史蒂文 努钦所说的那样,这些新的制裁举措发出了一个强劲的信号,即美国不能也不会容忍伊朗破坏稳定的挑衅行为。我们会继续以伊朗革命卫队为目标,向伊朗施压,让其停止弹道导弹项目和在该地区的恶意活动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/8/412637.html