VOA常速英语2017--英国威廉王子谴责捕杀野生动物的行为(在线收听

Illegal poaching for products like rhino horn and ivory has driven many iconic species close to extinction. In South Africa, conservationists say a record 1,020 rhinos have been killed in 2014 alone. The total population for the whole of Africa is estimated at just over 5,000.

非法狩猎犀牛角和象牙等物品让很多稀有物种近乎灭绝。南非环境保护主义者表示,仅2014年一年就有1020只犀牛遭到捕杀,这个数字破了纪录。而非洲全境遭到捕杀的犀牛的估测数量就有5000多只。

In his speech Monday, Prince William announced the formation of a task force to combat the trade.

在周一的演讲中,威廉王子宣布要成立一个特别小组打击捕杀稀有动物的交易。

Specifically designed to work with the transport industry — from airlines to shipping lines — to examine its role in the illegal wildlife trade and identify means by which the sector can break the chain between suppliers and consumers.

该特别小组成立的初衷是与运输业合作——包括空运和海运——来检验运输业在非法野生动物交易中的角色,并找到可以破坏供应商和消费者之间链条的方式。

The prince also accused organized criminals of looting the planet to feed what he called mankind's ignorant craving for exotic pets, trinkets, cures and ornaments.

威廉王子还指责有组织罪犯攫取了地球上的资源,让人类越发无知地沉浸在对珍奇异兽、装饰品、灵丹妙药的疯狂索取之中。

Criminal gangs turn vast profits from the illegal killing or capture of wildlife; armed groups and terrorists swap poached ivory for guns; and middle-men oil the wheels of the trade in return for reward.

罪团伙通过非法捕杀或捕猎野生动物的方式来牟取暴利;武装组织和恐怖分子用捕杀得到的象牙来换取枪支;中间人也从中作梗,换取好处,

That link between poaching and armed groups and terrorists is gaining increasing attention. In Kenya in recent weeks, Islamist al-Shabab militants based in Somalia have killed dozens of Kenyans in attacks on a bus and on non-Muslims working in a quarry.

武装组织和恐怖分子与猎杀野生动物之间的关联愈发受到关注。最近几周的时间里,常年在索马里活动的伊斯兰青年党在肯尼亚在公交车上发动了一场袭击,杀害了数十名肯尼亚人;还在一家采石场杀害了许多非穆斯林的矿工。

At a recent conference on conservation and security, Kenya’s Secretary of State for the Environment Judi Wakhungu said the two issues can be viewed through the same policy lens.

在最近举行的一个有关环保和安全的会议上,肯尼亚环境部部长朱迪 瓦克洪古(Judi Wakhungu)表示,这两个问题可以用同一个政策来考虑。

We share some very sensitive borders with countries such as Somalia, South Sudan and Ethiopia. Some of these problems have meant that we have faced increased levels of terrorism. And we do think that there is a connection to increased poaching.

我们与索马里、南苏丹、埃塞俄比亚等过有边界相邻,十分敏感。这些问题中有一些问题表明,我们面临的恐怖主义危机程度正在不断加深。而我们确实认为,这与捕杀野生动物愈发猖獗的现状有关。

The fledgling concept of treating security threats and poaching as problems with similar policies has become known as Stabilcon — stabilization through conservation. Indigenous populations are central, explains the brainchild of Stabilcon, Ian Saunders, founder of the Kenyan Tsavo Trust.

认为安全威胁和捕杀动物的行为可以用类似的政策来看待的这种观点也是最近才有的,可以称之为“通过保护环境来实现稳定”(Stabilcon)。当地人是解决问题的关键,肯尼亚察沃信托基金会创始人伊恩 桑德斯在解释Stabilcon是如何应运而生时如是说道。

To work at a human level, to provide an area that is conducive to both wildlife and humans into perpetuity, is vital for the stabilization of Kenya and the future of Kenya, and the future of many other countries.

从人道主义层面出发,提供一个有益于野生动物和人类永久居住的环境不仅有利于肯尼亚稳定,也有利于肯尼亚的未来发展以及许多其他国家的未来发展。

Africa’s wildlife draws millions of tourists. But Saunders argues that wildlife must be protected for reasons beyond tourism — and that conservation can bring security.

非洲的野生动物吸引了无数游客。但桑德斯认为,除了旅游因素的考虑外,野生动物还有其他需要保护的原因——保护野生动物能带来安全。

With poaching expanding at an alarming rate, the search for a solution is becoming ever more urgent.

鉴于捕杀野生动物的行为愈发猖獗,引人注意,所以寻求解决方案一事更加迫在眉睫。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/9/415000.html