VOA常速英语2017--特朗普称伊朗为头号恐怖主义支持国(在线收听) |
When President Donald Trump outlined his administration's comprehensive strategy toward Iran, he not only highlighted his concerns with the nuclear deal, known as the JCPOA; he stressed the necessity of countering Iran's support for terrorism and its destabilizing activity in the Middle East. 特朗普总统规划美国政府应对伊朗的的全面策略时,不仅强调了自己对核协议《联合全面行动计划》的忧虑,也强调了打击伊朗对恐怖主义支持以及伊朗在中东破坏稳定活动的必要性。 That support stretches from the regime's earliest days, when its agents seized the U.S embassy in Tehran. It includes Iran's founding and funding of Hezbollah, whose operatives bombed the U.S. embassy in Lebanon twice in the 1980's; and its backing of groups in Iraq and Afghanistan that have killed hundreds of American military personnel. 伊朗对恐怖主义的支持从伊朗政府执政的早期就开始了,那时候伊朗的一些代理方控制了美国驻德黑兰的大使馆。这种支持行为还包括伊朗成立了真主党,并为真主党提供资金支持。而真主党曾于20世纪80年代两次轰炸了美国驻黎巴嫩大使馆;伊朗支持伊拉克和阿富汗的多个组织,这些组织杀害了美国军方的上百名军人。 The Iranian dictatorship's aggression continues to this day, President Trump said: 特朗普总统表示,伊朗独裁统治的进犯直到今天依然没有停止。 The regime remains the world's leading state sponsor of terrorism, and provides assistance to Al-Qaida, the Taliban, Hezbollah, Hamas and other terrorist networks. It develop, deploys, and proliferates missiles that threaten American troops and our allies. It harasses American ships and threatens freedom of navigation in the Arabian Gulf and in the Red Sea. It imprisons Americans on false charges. 伊朗政府依然是全球范围内对恐怖主义的最大支持国,伊朗为基地组织、塔利班、真主党、哈马斯等恐怖主义网络提供援助。伊朗发展、部署、扩散导弹,威胁着美国的军队及美国的盟友。伊朗骚扰美国军舰,威胁着阿拉伯湾和红海地区的航行自由。伊朗以不当罪名囚禁多名美国公民。 President Trump stressed that Iran's antagonistic behavior is not directed at the United States alone: it violently suppresses its own citizens and others in Iran and has fueled sectarian violence in Iraq and vicious civil wars in Yemen and Syria, where its support props up the Assad regime - a regime that uses chemical weapons against helpless civilians, including children. 特朗普强调,伊朗的敌对行为不止指向美国,伊朗还暴力压制本国公民和身处伊朗的他国公民。此外,伊朗支持伊拉克的宗派暴力事件以及也门和叙利亚的恶性内战。伊朗的支持行为助长了阿萨德政权——一个对包括儿童在内无助百姓使用化学武器的政权。 President Trump said that after consulting U.S. allies, the new strategy will best address the full range of Iran's destructive actions. It includes working with partners to counter the regime's support for terrorist proxies; placing additional sanctions on the regime to block its financing of terror; addressing Iran's proliferation of missiles and the actions that threaten global trade and freedom of navigation; and, finally, denying the regime all paths to a nuclear weapon. 特朗普总统表示,在征求了美国盟友的意见后,美国采取的新策略将最大限度地解决伊朗破坏性行动的问题。该策略包括,与盟友合作,打击伊朗政府对恐怖主义代理的支持;对伊朗政府施加其他的制裁,阻止伊朗政府对恐怖主义进行资金支持;解决伊朗扩散导弹的的问题,阻止伊朗威胁全球贸易和航行自由的行为;最后,断绝伊朗政府接触核武器的所有途径。 The execution of this strategy includes the U.S. imposing sanctions on the Islamic Revolutionary Guard Corps for its support for terrorism. President Trump urged U.S. partners to join the United States and take strong actions to curb Iran's continued dangerous behavior. 该策略的执行包括美国对伊斯兰革命卫队施加制裁,以阻止其对恐怖主义进行支持。特朗普总统敦促美国各盟友加入美国,并采取强劲措施阻止伊朗继续进行危险行动。 We hope these new measures directed at the Iranian dictatorship, he said, will compel the government to reevaluate its pursuit of terror at the expense of its people. 特朗普总统表示,我们希望这些针对伊朗独裁政府的支持能迫使伊朗政府重新评估其以牺牲本国人民为代价而追求恐怖主义的行径。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/10/417117.html |