美国有线新闻 CNN 美国经济总体健康(在线收听

Investors around the world are keeping a close eye on the U.S. stock market. Yesterday, it took a nosedive. The Dow Jones Industrial Average, an index of 30 significant stocks, dropped 1,175 points.

全世界的投资者都在密切关注美国股市。昨天,股市暴跌。道琼斯工业平均指数下跌1,175点。

That was the biggest one day point drop in market history, and it followed good news that came out on Friday. The January jobs report from the U.S. government indicated that the country added 200,000 jobs last month and that wages grew as well at their fastest pace since 2009.

这是市场历史上单日跌幅最大的一次,上周五公布的好消息也随之而来。美国政府1月份的就业报告显示,美国上个月增加了20万个工作岗位,工资也在以2009年以来最快的速度增长。

So, why would that cause the market to drop more than 660 points on Friday and more than 1,100 yesterday? Fear. Investors are concerned that the higher wages could lead to inflation, when prices go up and money buys less. And that could lead to a faster increase in interest rates, a tool the government uses to control inflation. So, a sell-off began and the Dow dropped.

那么,为什么会导致市场在周五下跌超过660点,而昨天超过1,100点呢?恐惧。投资者担心,工资上涨会导致通货膨胀,物价上涨,货币购买减少。这可能导致利率的更快增长,这是政府用来控制通货膨胀的工具。于是,抛售开始了,道琼斯指数也下跌了.

Analysts say the market is still significantly up overall in the past year and that the U.S. economy is healthy. So, whether this is a correction, a temporary dip in the market or a sign that a bear market is ahead with more stock declines, that remains to be seen.

分析人士说,市场在过去一年里总体上仍有很大的增长,美国经济是健康的。因此,这是否是一种修正,是市场的暂时下跌,还是预示着熊市即将到来的迹象,股市将继续下跌,这仍有待观察。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/2/424919.html