VOA常速英语2018--各方助力非洲通电通网(在线收听) |
Nothing is more important to sub-Saharan Africa's future than inexpensive, reliable energy delivery. No endeavor can succeed without it. Indeed, said USAID Administrator Mark Green at the Fourth Annual Powering Africa Summit, Power is also a crucial ingredient in our response to perhaps the greatest development challenge of our time: the displacement of families and communities around the world. That's because power and connectivity allow the displaced to stay in touch with family and friends, and to order their lives before setting off for a new home. 便宜可靠的能源输送对撒哈拉以南非洲而言是最重要不过的了。如果这一点无法保证,那再怎么努力也不会成功。美国国际开发署署长马克 格林(Mark Green)在第四届年度电力非洲峰会上说道,确实如此,能源是我们应对可能是当前最大发展挑战的关键武器。这挑战就是:全球范围内流离失所的家庭和社群。这是因为电力和与外界的连通可以让流离失所的人与他们的家人和朋友保持联系,并能在找到新家之前安排自己的生活。 However, in sub-Saharan Africa, millions of displaced people are living indefinitely in camps with no power. 然而,在撒哈拉以南非洲,无数流离失所的人在没有电的情况下飘无所依地生活在营地里。 This is where Power Africa comes in. In January, USAID announced a new partnership between Power Africa and MasterCard, aimed at helping to connect millions of displaced Africans to electricity, digital tools and network/internet connectivity. 这是启动电力非洲的原因。1月,美国国际开发署宣布与电力非洲和万事达信用卡建立了新的伙伴关系,旨在为无数无家可归的非洲人提供电力、数码工具、互联网连接。 Through Power Africa, we helped convene more than 20 partners -- from Mastercard to Mercy Corps to Energy Peace Partners. Together, we're working to power and connect five different refugee camps -- three in Uganda and two in Kenya, said USAID Administrator Green. 通过电力非洲,我们助力召集了20多个伙伴——比如万事达信用卡、美慈组织、能源和平伙伴。我们一共为5个不同的难民营提供了电力和网络连接——其中,3个在乌干达,2个在肯尼亚,署长格林如是说道。 Power Africa is a truly successful partnership between the government and the private sector. 电力非洲是政府与民间组织之间非常成功的伙伴关系。 Power Africa works, said Administrator Green. It has helped 58 million people gain access to electricity using market forces and enterprise principles. It has turned to over 140 private sector partners and used the convening and policy-setting authorities that are the rightful role of government, to help facilitate deals totaling 14.5 billion dollars. 署长格林表示,电力非洲确有其效。该项目借助市场力量和企业宗旨,帮助5800万人获得了电能。该项目获得了140多个民营伙伴的帮助,并通过有号召力、能指定政策、有合法政府职能的当局助力促进了总价值达到145亿美元的协议。 That's the private sector side. On the government side, USAID is providing technical assistance and a loan guarantees to facilitate investment. The Millennium Challenge Corporation is pursuing energy sector reforms. The State Department is working to help strengthen energy sector governance, while the Overseas Private Investment Corporation is investing in energy infrastructure across the continent. 这是民营企业方面的情况。在政府方面,美国国际开发署为促进投资而提供了技术支持和贷款担保。世纪挑战集团正在设法对能源领域进行改革。与此同时,海外私人投资公司也对非洲的能源基础设施进行了投资。 This should be Africa's time, said USAID Administrator Green. The continent of Africa boasts potential, enormous potential. Its resources, its farm and grazing land, but most importantly the awe-inspiring spirit of resilience and joy that lives within so many of its people. As President Trump said last fall on the margins of the UN General Assembly, when it comes to Africa, The outlook is bright. 署长格林表示,现在应该是非洲的时代。非洲大陆潜力巨大。其资源、农场、牧场以及最重要的激发敬畏之心的坚忍不拔和苦中作乐都在许多非洲人民身上得到了体现。正如特朗普总统去年秋天在联合国大会上所说的那样,非洲前景光明。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/3/425824.html |