美国有线新闻 CNN 亚美尼亚总理宣布辞职(在线收听) |
Armenia is a small landlocked nation between Turkey and Azerbaijan. Its government is officially a parliamentary democracy. But large protests welled up in the country’s capital recently, because the Armenian public believes their former prime minister had done something unconstitutional. 亚美尼亚是土耳其和阿塞拜疆之间的一个内陆小国。其政府是议会民主制。但最近,该国首都爆发了大规模抗议活动,因为亚美尼亚民众认为前总理的行为违反了宪法。 Serzh Sargsyan was the president of Armenia for 10 years starting in 2008. During that time, he promoted changes in the nation’s constitution that made the office a prime minister, more powerful than the presidency. And though he said he would not try to become prime minister, after his term as president ended, the nation’s parliament, which is controlled by Sargsyan’s political party elected to give him the job anyway. 谢尔日·萨尔基相曾于2008年任职亚美尼亚总统。在此期间,他推动了国家宪法的改革,改革总统办公成为总理制,使总理比总统更有权力。尽管他表示在总统任期结束后,不会试图成为总理,但这个由其政党控制的议会还是给他总理职位。 Tens of thousands of people protested. They saw this as an illegal power grab. And things escalated when members of Armenia’s opposition political party were held by police. 成千上万的人抗议。他们认为这是非法夺权。当亚美尼亚反对派政党的成员被警方拘留时,事态进一步升级。 On Monday, though, Prime Minister Sargsyan announced he’d resign, saying the street movement is against my tenure. I am fulfilling your demand. 但在周一,总理萨尔基相宣布他将辞职,他说街头运动是反对我的任期的。我正在满足你的要求。 So, what happens now? 所以,现在的事态是? Armenia is faced with a task of working out some sort of political compromise so the nation can move forward. 亚美尼亚面临的任务是制定某种政治妥协,这样国家才能向前迈进。 They’ve also been some rapid changes on the Korean peninsula. In late 2017, the international community placed the toughest sanctions, economic penalties that it’s ever put on North Korea after the communist country flaunted it’s nuclear and missile programs. Now, just a few months later, North Korea’s weapons test have apparently quieted down and the country’s dictator, Kim Jong-un, looks like he’s ready to turn his back on years of isolation to appear on the world stage. He’s preparing for a summit that will be held later this week with South Korean President Moon Jae-in and a possible meeting in May or early June with U.S. President Donald Trump. 朝鲜半岛也发生了一些快速变化。2017年底,在朝鲜的核计划和导弹项目之后,国际社会对朝鲜实施了最严厉的制裁——对朝鲜的经济制裁。现在,就在几个月后,朝鲜的武器试验显然已经平息,朝鲜的独裁者金正恩看起来已经准备好放弃多年的孤立状态,在世界舞台上露面。他准备在本周晚些时候与韩国总统文在寅举行峰会,并可能于5月或者6月初与美国总统特朗普举行会面。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/4/430363.html |