美国语文第二册 第15期:我什么都做不了(在线收听) |
LESSON 17 第17课 busy 忙碌
mischief 恶作剧
looked 看起来
unto 对
glee 欢乐
contriving 不断努力
ringlets 卷发
noddle 点头
drew 吸引了
nun 修女
pressing 紧迫的
fingers 手指
carpet 地毯
wise 明智的
lips 嘴唇
embrace 拥抱
ponder 思考
lashes 睫毛
climb 爬
true 真正的
MY GOOD-FOR-NOTHING 我什么都做不了
"What are you good for, my brave little man? 你能做什么,我勇敢的男子汉?
Answer that question for me, if you can, — 如果可以,请回答我的问题。
You, with your fingers as white as a nun, — 你,有修女一样白的手,
You, with your ringlets as bright as the sun. 你,有阳光一样明亮的卷发。
All the day long, with your busy contriving, 你忙忙碌碌地捣蛋了一整天,
Into all mischief and fun you are driving; 带来了所有的淘气与乐趣。
See if your wise little noddle can tell 看看你聪明的小脑袋是否可以回答,
What you are good for. Now ponder it well." 你能做什么?请仔细思考。
Over the carpet the dear little feet 地毯上可爱的小脚丫,
Came with a patter to climb on my seat; 轻快地爬上了我的座位。
Two merry eyes, full of frolic and glee, 一双快乐的眼睛在睫毛下看着我,
Under their lashes looked up unto me; 充满了调皮与欢乐。
Two little hands pressing soft on my face, 一双小手轻轻地捧着我的脸,
Drew me down close in a loving embrace; 紧紧地搂住我深情地拥抱。
Two rosy lips gave the answer so true, 两瓣红润的嘴唇给我如此真实的答案,
"Good to love you, mamma, good to love you." “我能爱你呀,妈妈,我能爱你!”
(Emily Huntington Miller) (艾米丽·亨廷顿·米勒) |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d2c/430672.html |