美国语文第二册 第60期:爱丽丝的晚餐(在线收听) |
deep 神的 flour 面粉
dough 面团
miller 磨房主
whether 是否
cook 做饭
afar 之后
dusty 布满灰尘的
cradles 摇篮
grinding 磨
glow 发光
doth 第三人称现在时
valley 山谷
reapers 收获者
a-kneading 捏合
ALICE'S SUPPER. 爱丽丝的晚餐
Far down in the valley the wheat grows deep, 山谷深处,小麦成熟了。
And the reapers are making the cradles sweep; 农民们正在收割粮食。
And this is the song that I hear them sing, 当愉快而响亮的声音想起时,
While cheery and loud their voices ring: 我听到他们唱着这首歌曲:
"'Tis the finest wheat that ever did grow! 这是我们种过的最优质的小麦!
And it is for Alice's supper--ho! ho!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
far down by the river the old mill stands, 遥远的河边,有一座磨坊,
And the miller is rubbing his dusty hands; 磨坊主正转动布满尘土的齿轮。
And these are the words of the miller's lay, 当他看到磨石转动的时候,
As he watches the millstones grinding away: 磨坊主说出了这样的话:
This the finest flour that money can buy, “这是用钱可以买到的最优质的面粉,
And it is for Alice's supper--hi! hi!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
Downstairs in the kitchen the fire doth glow, 楼下的厨房,生起了火,
And cook is a-kneading the soft, white dough; 厨师正把面粉揉成雪白柔软的面团。
And this is the song she is singing to-day, 当她快乐而忙碌地工作时,
As merry and busy she's working away: 今天她唱出了这样的歌:
"'Tis the finest dough, whether near or afar, “这是世界上最好吃的布丁,
And it is for Alice's supper--ha! ha!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
To the nursery now comes mother, at last, 现在妈妈来到了幼儿园,
And what in her hand is she bringing so fast? 她手上端着的是什么?
'Tis a plateful of something, all yellow and white, 这盘东西白黄相间,
And she sings as she comes, with her smile so bright: 进来时,她满脸微笑地唱道:
"'Tis the best bread and butter I ever did see, “这是我见过的最棒的面包,
And it is for Alice's supper--he! he!" 用作爱丽丝的晚餐!嘿嘿!” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d2c/430740.html |