美国语文第四册 第27期:暴风雨中的船(2)(在线收听) |
At length, the man was found. He was well nigh drowned; but he was taken on board, and now they made for the ship. 最后终于找到了落水的人,他几乎快要被淹死了,人们把他抬上小船。 But the ship rolled so dreadfully, that it seemed certain death to go near her. 现在他们开始启程返回大船。可这时大船摇摆得异常剧烈,看起来只要接近它就会必死无疑。
And now, what should they do? The captain told one of the men to go aloft and throw down a rope. 此时此刻,他们该怎么办呢?船长告诉其中一名船员,让他站到高处往下扔条绳子。
This was made fast to the boat, and when the sea was somewhat calm it was hoisted, and all fell down into the ship with a dreadful crash. 绳子的一端被牢牢系在小船上,当海面稍微平静时,把小船用绳子提了起来。随着一声巨大的撞击声,连船带人一起落在了大船上。
It was a desperate way of getting on board; but fortunately no lives were lost. 这是一种不顾一切的收船方式,所幸没有任何的人员伤亡。
On the dangerous points along our seacoast are lighthouses, which can be seen far out at sea, and serve as guides to ships. 沿着海边的险要地点设有灯塔,从海上很远的地方就能看到,它们是船只的路标。
Sometimes the fog is so dense that these lights can not be seen, but most lighthouses have great fog bells or fog horns; 有时候,雾霾太过浓重,从远处看不到灯塔发出的光,但大多数灯塔都备有很大的雾钟或雾笛,
some of the latter are made to sound by steam, and can be heard for a long distance. 有些雾笛的声音是蒸汽机发出的,从很远的地方就能听得到。
These bells and horns are kept sounding as long as the fog lasts. 只要雾霾持续,这些雾钟或雾笛就会一直响着。
There are also many life-saving stations along the coast where trained men are ready with lifeboats. 在海边,经常遇到训练有素的人员准备救生艇进行救援的情况。
When a ship is driven ashore they at once go to the rescue of those on board, and thus many valuable lives are saved. 当一艘船靠岸时,他们立刻冲上船去营救甲板上的人员,拯救了许多宝贵的生命。
Take it all in all, a sailor's life is a very hard one. 因此,总体来说,海员的生活是非常艰险的。
Our young friends owe a debt of gratitude to those whose home is upon the great waters, and who bring them the luxuries of other countries. 我们年轻的朋友们确实应该感激那些常年漂在海上,以船为家的人们,是他们给我们带来了外国的好东西。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d4c/431170.html |