英语听书《白鲸记》第97期(在线收听) |
I don't know anything about Deacon Deuteronomy or his meeting, said I; all I know is, 面对比勒达咄咄逼人的嚎叫,我不慌不忙地说:我不知道什么德多罗诺米·科尔曼执事。 that Queequeg here is a born member of the First Congregational Church. He is a deacon himself, Queequeg is. 我只知道这位魁魁格先生生下来就是第一公理教会的会友,而且他自己就是个执事!
Young man, said Bildad sternly, thou art skylarking with me—explain thyself, thou young Hittite. What church dost thee mean? answer me. 小伙子,你没有开玩笑吧?你再说一遍,他是哪个教派的执事?
Finding myself thus hard pushed, I replied. I mean, sir, the same ancient Catholic Church to which you and I, and Captain Peleg there, 哪个教派?古代的天主教派!你、我还有法勒船长,还有魁魁格我们每个人都归属于的那个教派!
and Queequeg here, and all of us, and every mother's son and soul of us belong; the great and everlasting First Congregation of this whole worshipping world; 这个世界上最应该崇拜的公理教会,我们当中的任何人都不应该对它产生怀疑!只有那些头脑有毛病的人才远离这个伟大的信仰;我们大家应该在这个伟大的信仰中手拉手!
we all belong to that; only some of us cherish some queer crotchets no ways touching the grand belief; in THAT we all join hands. 好啊,小伙子,你不该当水手,还是去当牧师吧!我还从来没听过比这更好的布道词呢!恐怕连德多罗诺米执事、甚至梅普尔神也比不上你呢!
Splice, thou mean'st SPLICE hands, cried Peleg, drawing nearer. Young man, you'd better ship for a missionary, instead of a fore-mast hand; I never heard a better sermon. 好啊,多厉害的一枝标枪啊!好钢打的!使这样的标枪的人大概也不会错吧,我说刮荷格还是什么格的,你在捕鲸船上干过吗?打到过鲸鱼吗? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433052.html |