英语听书《白鲸记》第99期(在线收听

 Quick, I say, you Bildad, and get the ship's papers. We must have Hedgehog there, I mean Quohog, in one of our boats.  噢,我的天呢!快,比勒达,把船上的合同书拿来! 我说,比勒达,咱们要这位海奇荷格,不不,刮荷格,不不,管他什么格了! 

Look ye, Quohog, we'll give ye the ninetieth lay, and that's more than ever was given a harpooneer yet out of Nantucket.  刮荷格,听见了没有,我给你九十分之一的拆账!怎么样,这么小的拆账,在南塔开特的标枪手里算是破天荒了! 
So down we went into the cabin, and to my great joy Queequeg was soon enrolled among the same ship's company to which I myself belonged.  我们大步进了船舱。 我的心里快活极了,魁魁格和我,已经都是这船上的一员了。 
When all preliminaries were over and Peleg had got everything ready for signing, he turned to me and said, I guess, Quohog there don't know how to write, does he?  法勒拿出合同来,对我说:那个刮荷格是不会写字的,是吧?
I say, Quohog, blast ye! dost thou sign thy name or make thy mark?  我说刮荷格,该死的,签字还是画押? 
But at this question, Queequeg, who had twice or thrice before taken part in similar ceremonies, looked no ways abashed;  魁魁格早就经历过这样的阵势了,他一点也不怯场,
but taking the offered pen, copied upon the paper, in the proper place, an exact counterpart of a queer round figure which was tattooed upon his arm;  他拿过笔来,在合同上指给他的位置上,
so that through Captain Peleg's obstinate mistake touching his appellative, it stood something like this:Quohog. his X mark.  画上了和他胳膊上刺的图案一样的符号。 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433054.html