英语听书《白鲸记》第169期(在线收听) |
And there they stand--miles of them--leagues. 他们就站在那里...一连几英里,一连十几英里都是。 Inlanders all, they come from lanes and alleys, streets and avenues,north, east, south, and west. 他们都是来自大街小巷......来自东西南北的内地人。
Yet here they all unite. Tell me, does the magnetic virtue of the needles of the compasses of all those ships attract them thither? 然而他们都汇合到这里来了.你说吧,是不是那些船只的罗盘指针的磁力把他们吸引来的?
Once more. Say you are in the country; in some high land of lakes. 再说吧,比如说,你是在乡下,是在有许多湖沼的高原上吧。
Take almost any path you please, and ten to one it carries you down in a dale, and leaves you there by a pool in the stream. 那么,随您走哪一条路,十九都会把你引向一个溪谷,叫你站在一条溪流的深潭边。
There is magic in it. 这可真有不可思议的魔力。
Let the most absent-minded of men be plunged in his deepest reveries--stand that man on his legs, set his feet a-going, and he will infallibly lead you to water, if water there be in all that region. 不妨找个极其心不在焉的人,让他沉醉在深思里...让这个人站起来,叫他两脚走动,他准会把你带到有水的地方去,如果那一带是有水的话。
Should you ever be athirst in the great American desert, try this experiment, if your caravan happen to be supplied with a metaphysical professor. 要是你在美洲大沙漠中感到口渴,而你的商队里恰巧又有个形而上学教授的话,你来做做这个试验看。
Yes, as every one knows, meditation and water are wedded for ever. 不错,大家都知道,沉思和水是始终结合在一起的. |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433323.html |