英语听书《白鲸记》第212期(在线收听) |
But then, what to make of his unearthly complexion, that part of it, I mean, lying round about, and completely independent of the squares of tattooing. 可是,这样的话,他那可怖的肤色,又怎么说呢...我是说四周的皮肤,跟刺花的方块完全无关的部分。 To be sure, it might be nothing but a good coat of tropical tanning; but I never heard of a hot sun's tanning a white man into a purplish yellow one. 不错,它也许只是一层热带的黧黑;然而,我从来没有听说过酷热的太阳会把一个白人晒成紫铜色的。
However, I had never been in the South Seas; and perhaps the sun there produced these extraordinary effects upon the skin. 不过我没有到过南海,也许那边的太阳会把皮肤晒成这种奇观呢。
Now, while all these ideas were passing through me like lightning, this harpooneer never noticed me at all. 且说这些念头在我脑子里风驰电掣地闪过的时候,这个标枪手还是一点也没有注意到我。
But, after some difficulty having opened his bag, he commenced fumbling in it, and presently pulled out a sort of tomahawk, and a seal-skin wallet with the hair on. 但是,他在费了好半天工夫把水手包解开后,便在那里边掏摸起来,不一会,掏出一把烟斗斧。一只带有毛毛的海豹皮的皮夹子来。
Placing these on the old chest in the middle of the room, he then took the New Zealand head-a ghastly thing enough-and crammed it down into the bag. 他把这两件东西放在房间中央那只旧柜子上,然后捡起那只新西兰头...好丑恶的东西...往包里一塞.
He now took off his hat-a new beaver hat-when I came nigh singing out with fresh surprise. 这时,他摘下他那顶帽子...一顶新獭皮帽...我又给吓得几乎要叫出声来。
There was no hair on his head-none to speak of at least-nothing but a small scalp-knot twisted up on his forehead. 他头上没有头发...别说是几根...只有天灵盖上的一个小髻,盘在前额上。
His bald purplish head now looked for all the world like a mildewed skull. 他那只紫铜色的光头,看来看去就象一具发霉的骷髅。
Had not the stranger stood between me and the door, I would have bolted out of it quicker than ever I bolted a dinner. 如果不是这个陌生人正站在我跟房门的中间,我早就会立刻窜了出去,比一口吞下我的晚饭还要快。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433516.html |