英语听书《白鲸记》第431期(在线收听) |
I still rest me on thy mat, but the soft soil has slid! 我还是躺在你的席子上,可惜柔软的泥地没有了!我的席子呀, I saw thee woven in the wood, my mat! green the first day I brought ye thence; now worn and wilted quite. 我是看到你在树林里编起来的,我第一天把你拿到这里来的时候,你还是碧绿的;现在却已经很旧很毛了。
Ah me!-not thou nor I can bear the change! How then, if so be transplanted to yon sky? 我呀...这种变化,是你我都经不起的呀!如果把它移植到那边的青天去,又怎么样呢?
Hear I the roaring streams from Pirohitee's peak of spears, when they leap down the crags and drown the villages? 流水奔下岩石,涌向村庄的时候,我不是听到皮罗希提的峰尖发出滚滚的水声么?
The blast, the blast! Up, spine, and meet it! (Leaps to his feet.) 该死,该死!打起精神来,去迎接它!(跳了起来)
PORTUGUESE SAILOR 葡萄牙水手:
How the sea rolls swashing 'gainst the side! Stand by for reefing, hearties! the winds are just crossing swords, pell-mell they'll go lunging presently. 滚滚的海浪把船侧冲击得多厉害啊!赶紧准备收缩帆篷呀,伙伴们!风刮得象交叉的剑,它可就要乱戳起来了。
DANISH SAILOR 丹麦水手:
Crack, crack, old ship! so long as thou crackest, thou holdest! 噼啪,噼啪,老船呀!只要你能噼啪下去,你就尽管噼啪吧!
Well done! The mate there holds ye to it stiffly. 干得好!那边的大副可把你们抓得太紧了。
He's no more afraid than the isle fort at Cattegat, put there to fight the Baltic with storm-lashed guns, on which the sea-salt cakes! 他跟卡特盖特岛要塞一般不怕什么了,用风暴推动的大炮在那里跟波罗的海拚个明白,海盐在大炮上结起硬块!
4TH NANTUCKET SAILOR 南塔开特水手丁:
He has his orders, mind ye that. I heard old Ahab tell him he must always kill a squall, something as they burst a waterspout with a pistol-fire your ship right into it! 他是听命办事的,你要注意。我听到亚哈老头对他说,他必须始终挡住狂风,有点象人们用手枪打破槽口一样把船直冲进去!
ENGLISH SAILOR 英国水手:
Blood! but that old man's a grand old cove! We are the lads to hunt him up his whale! 该死!那老头可是一个了不起的老家伙!我们就是命该给他捉牢他那条鲸的小伙子!
ALL Aye! aye! OLD MANX SAILOR 大家:是呀!是呀!人岛老水手:
How the three pines shake! Pines are the hardest sort of tree to live when shifted to any other soil, and here there's none but the crew's cursed clay. 看那三根松木晃得多厉害呀!松树本来是最坚韧的树木,随你移到哪种土壤里都能活下去,可是,这里却只有水手们的该死的泥土。
Steady, helmsman! steady. This is the sort of weather when brave hearts snap ashore, and keeled hulls split at sea. 留心,舵手们!留心。这种天气是会把最有力气的人刮到岸上,会把海上的船龙骨都刮碎的。
Our captain has his birthmark; look yonder, boys, there's another in the sky lurid--like, ye see, all else pitch black. 我们的船长是有痕记的;你们瞧那边,伙计们,天上有另一种痕记,样子怪可怕,你们看,其余尽是漆黑一片。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434131.html |