英语听书《白鲸记》第641期(在线收听) |
Taking a few turns on the quarter-deck, he paused to gaze over the side, 他在后甲板上转了几转,停了下来,瞪眼掠过船边望了一会, then slowly getting into the main-chains, he took Stubb's long spade, 然后慢慢地钻到那些大锚链里去,顺手捡起斯塔布那只长铲子,
still remaining there after the whale's decapitation and striking it into the lower part of the half-suspended mass, 这只铲子在斩过鲸头后还是放在那里——把它直对那只半悬空着的大东西的下半截猛击一下,
placed its other end crutchwise under one arm, and so stood leaning over with eyes attentively fixed on this head. 又把铲子掉过头来,撑拐杖似的抵在腋下,就这么倚着站在那里,全神贯注地紧瞪着这只头。
It was a black and hooded head; and hanging there in the midst of so intense a calm, it seemed the Sphynx's in the desert. 这一只黑色的、包了头巾似的头,挂在那里,挂在这样非常静寂的氛围里,象是沙漠里的狮身男头的巨像。
"Speak, thou vast and venerable head," muttered Ahab, "which, though ungarnished with a beard, "你说呀,你这个又大又老的头,"亚哈喃喃道,"你虽然没有长上胡须,
yet here and there lookest hoary with mosses; speak, mighty head, and tell us the secret thing that is in thee. 可是,这里那里都象是让苔鲜弄得毛茸茸了;说话呀,你这大头,把你那里面的秘密告诉我们吧。
Of all divers, thou hast dived the deepest. 在一切潜水者中,数你潜得最深。
That head upon which the upper sun now gleams, has moved amid this world's foundations. 这只上天的太阳现在正在照着的头,一向是在海底里活动的。
Where unrecorded names and navies rust, and untold hopes and anchors rot; 在海底里,多少未经泄漏的希望和寄托烂了;
where in her murderous hold this frigate earth is ballasted with bones of millions of the drowned; 在它那凶残的舱房里,这个快速舰似的人间,不知有多少被淹溺者的尸骨做了它的压舱物;
there, in that awful water-land, there was thy most familiar home. 而在那个可怕的水乡里,却有你的最亲切的家。
Thou hast been where bell or diver never went; hast slept by many a sailor's side, where sleepless mothers would give their lives to lay them down. 你曾经到过潜水钟和潜水者从未到达的地方,在那里,你曾经睡在许多水手的身边,那地方,也是许多睡不着的母亲会献出她们自己的生命去躺下的地方。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434648.html |