英语听书《白鲸记》第645期(在线收听) |
He was a small, short, youngish man, sprinkled all over his face with freckles, and wearing redundant yellow hair. 他身材短小,年纪很轻,满脸雀斑,长着一头丰盛的黄发。 A long-skirted, cabalistically-cut coat of a faded walnut tinge enveloped him; the overlapping sleeves of which were rolled up on his wrists. 他身穿一件褪了色的胡桃色的。犹太神秘哲学家式的长外衣,袖子直卷到肘端。
A deep, settled, fanatic delirium was in his eyes. 在他那深陷的眼睛里,显出一股呆滞的精神错乱似的神色。
So soon as this figure had been first descried, Stubb had exclaimed— "That's he! that's he! 斯塔布一发现这个人物,便叫了起来——"就是他!就是他!
the long-togged scaramouch the Town-Ho's company told us of!" 就是'大鲸出来了号,的水手告诉我们的,那个穿着上岸衣服的胆小鬼!"
Stubb here alluded to a strange story told of the Jeroboam, and a certain man among her crew, some time previous when the Pequod spoke the Town-Ho. 斯塔布指的是上次碰到"大鲸出来了号"的水手时所谈起的"耶罗波安号"一个水手。
According to this account and what was subsequently learned, 根据这情况以及后来所知道的,
it seemed that the scaramouch in question had gained a wonderful ascendency over almost everybody in the Jeroboam. 这个不相识的胆小鬼,看来差不多对"耶罗波安号"的全体船员具有一种奇特的权威。
His story was this: 他的故事是这样:
He had originally been nurtured among the crazy society of Neskyeuna Shakers, where he had been a great prophet; 他是在狂妄的奈斯古威那震教派团体里熏陶长大的,在那里,他本来就是个大预言家。
in their cracked, secret meetings having several times descended from heaven by the way of a trapdoor, 在他们那些精神失常的秘密集会中,他有好几次从一扇活板门里跑了下来,
announcing the speedy opening of the seventh vial, which he carried in his vest-pocket; 却声称是由天上下来的,立刻就要打开七碗。
but, which, instead of containing gunpowder, was supposed to be charged with laudanum. 据说,这些碗藏的并不是火药,而是装着鸦片剂。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434652.html |