英语听书《白鲸记》第647期(在线收听) |
So strongly did he work upon his disciples among the crew, 因为他在水手中对他的门徒们具有如此的魔力, that at last in a body they went to the captain and told him if Gabriel was sent from the ship, not a man of them would remain. 所以,最后,大家都一起跑到船长那里,对船长说,如果他把迦百列辞掉了,他们就一个人也不留下来。
He was therefore forced to relinquish his plan. 因此,船长不得不打消了自己的计划。
Nor would they permit Gabriel to be any way maltreated, say or do what he would; 同时,他们还对船长说,不许他对迦百列有任何虐待行为,不管是用言语还是行动。
so that it came to pass that Gabriel had the complete freedom of the ship. 这样一来,这个迦百列在船上就畅所欲为了。
The consequence of all this was, that the archangel cared little or nothing for the captain and mates; 结果是,这个天使长把船长和大二三副都不大放在眼里,也可说是根本就不放在眼里;
and since the epidemic had broken out, he carried a higher hand than ever; 打从流行症发生后,他比先前尤更耀武扬威;
declaring that the plague, as he called it, was at his sole command; nor should it be stayed but according to his good pleasure. 扬言这场瘟疫(他这样称法)完全操在他手里;几时才得终止,可得看他高兴。
The sailors, mostly poor devils, cringed, and some of them fawned before him; 那些个水手,大多是一些可怜的家伙,都吓得畏畏缩缩,其中有一些竟对他奉承献媚起来;
in obedience to his instructions, sometimes rendering him personal homage, as to a god. 为了遵从他的指示,还时常象对神灵一般,对他顶礼膜拜。
Such things may seem incredible; but, however wondrous, they are true. 这些事情也许看来颇值怀疑,但是,不管它多么奇特,这都是千真万确的。
Nor is the history of fanatics half so striking in respect to the measureless self-deception of the fanatic himself, 说到这个连一部狂人史也抵不上他这么富有无限的欺骗与迷惑众人的魔力的一半,
as his measureless power of deceiving and bedevilling so many others. 却是狂人自己那种无限的自我欺骗力量。
But it is time to return to the Pequod. 但是,还是言归正传,谈"裴廓德号"吧。
I fear not thy epidemic, man, said Ahab from the bulwarks, to Captain Mayhew, who stood in the boat's stern; "come on board." 我不怕你们的流行症,朋友。亚哈在舷墙边对那个正站在艇梢上的梅休船长说,"上船来呀。"
But now Gabriel started to his feet. 但是,这时,迦百列蹦地跳了起来。
Think, think of the fevers, yellow and bilious! 喂,你想,想一想这种寒热症,皮色发黄,肝火旺!
Beware of the horrible plague! 小心提防这种可怖的瘟疫呀! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434796.html |