英语听书《海底两万里》第227期 第17章 海底森林(8)(在线收听) |
At a depth of ten meters, we walked amid a swarm of small fish from every species, more numerous than birds in the air, more agile too; 在十米深的地方,我们就走在一大群各种各类的小鱼中间,比空中飞乌的数量还多,也更敏捷, but no aquatic game worthy of a gunshot had yet been offered to our eyes. 但还没有值得我们枪击的水产猎物在我们眼前出现。
Just then I saw the captain's weapon spring to his shoulder and track a moving object through the bushes. 这时候,我看见船长的枪急急顶在肩上,对着丛林间一个正在走动的东西瞄准。
A shot went off, I heard a faint hissing, and an animal dropped a few paces away, literally struck by lightning. 枪响了,我听到轻微的啸声,那个动物在离几步远的地方被击中倒下来了。
It was a magnificent sea otter from the genus Enhydra, the only exclusively marine quadruped. 倒下来的是一只很好看的水獭,一只水兽,它可能是住在海中的唯一的四足兽了。
One and a half meters long, this otter had to be worth a good high price. 这水獭有一米半长,价值一定非常大。
Its coat, chestnut brown above and silver below, would have made one of those wonderful fur pieces so much in demand in the Russian and Chinese markets; 它的皮,表面是栗褐色,底面是银白色,可以制成十分好看的皮筒,在俄国和中国的市场上,是十分罕见的皮料。
the fineness and luster of its pelt guaranteed that it would go for at least 2,000 francs. 皮毛的柔软精细和它的光滑色泽决定它的价格至少也是二千法郎。
I was full of wonderment at this unusual mammal, with its circular head adorned by short ears, 我很赞美这新奇的哺乳类动物,圆突的头,上面有短短的耳朵,
its round eyes, its white whiskers like those on a cat, its webbed and clawed feet, its bushy tail. 圆圆的眼睛,像猫须一般的白色瓮须,掌形带甲的脚,团簇的尾巴。
Hunted and trapped by fishermen, this valuable carnivore has become extremely rare, 这种珍贵的内食动物,因为渔人的追赶和捕获,现在已经十分稀罕,
and it takes refuge chiefly in the northernmost parts of the Pacific, where in all likelihood its species will soon be facing extinction 它们主要是躲藏在太平洋的北极圈里,就是在北极圈里,它们这一族也快要灭绝了。
Captain Nemo's companion picked up the animal, loaded it on his shoulder, and we took to the trail again. 尼摩船长的同伴跑上前去把水獭捡起来,放在肩头上,我们又向前走。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/439039.html |