英语听书《海底两万里》第355期 第23章 珊瑚王国(52)(在线收听) |
"Professor," he told me, "the simple logic of the naturalist led me to discover this passageway, and I alone am familiar with it. “教授,使我发现这条只有我一人认识的海底地道的,是一个生物学家的简单推理。 I'd noted that in the Red Sea and the Mediterranean there exist a number of absolutely identical species of fish: eels, butterfish, greenfish, bass, jewelfish, flying fish. 我曾经注意到,在红海中和在地中海中有某一些完全相同的鱼类,比如蛇鱼,车鱼,绞车鱼,簇鱼,愚鱼,飞鱼。
Certain of this fact, I wondered if there weren't a connection between the two seas. 我确定了这事实,我就问,在这两、个海中间是不是有交通路线的存在。
If there were, its underground current had to go from the Red Sea to the Mediterranean simply because of their difference in level. 如果有交通路线存在,地下水流仅仅由于两海的水平面不同,必然要从红海流到地中海。
So I caught a large number of fish in the vicinity of Suez. 因此我在苏伊士附近打了很多鱼,
I slipped copper rings around their tails and tossed them back into the sea. 我把铜圈套在鱼尾上,然后把鱼放人海中。
A few months later off the coast of Syria, I recaptured a few specimens of my fish, adorned with their telltale rings. 几个月后,在叙利亚海岸,我找到了一些我从前放走的尾上有铜圈的鱼。
So this proved to me that some connection existed between the two seas. 因此两海之间有路可通的想法就得到了证明小我利用诺第留斯号去找寻这条通路,要于把它发现了,我也冒险走过去了。
I searched for it with my Nautilus, I discovered it, I ventured into it; and soon, professor, you also will have cleared my Arabic tunnel!" 教授。不久:您也要通过我的阿拉伯海底地道!” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/439618.html |