VOA常速英语2018--特朗普的环境监管政策倒退,给环保人士敲响了警钟(在线收听

Trump’s Environmental Regulation Roll-backs Alarm Activists

August has not been a good month for environmentalists.First the Trump administration proposed repeal of tougher vehicle fuel efficiency and emission standards,revoking the rights of states like California to set their own limits.

对环保主义者来说,8月份不是个好月份。首先,特朗普政府提议废除更严格的汽车燃油效率和排放标准,取消加州等州设定自身限制的权利。

“We intend to submit comments on what we believe is an egregious proposal that violates the lawand is damaging to the interests of the people this country when it comes to improving air quality.”

我们打算就我们认为是违反法律、损害本国人民利益的一项令人震惊的提案提出意见,以改善空气质量。

That president Trump doubled down during a recent rally in Charleston West Virginia,when he announced plans to rollback the Obama administration’s clean power plan.

特朗普总统最近在西弗吉尼亚州查尔斯顿举行的集会中宣布了计划削减奥巴马政府清洁能源计划,这使他的支持率翻了一番。

“You can do a lot of things to those solar panels, but you know what you can’t hurt?Coal. You can do whatever you want to coal.”

你可以对太阳能电池板做任何事情,但是你不能伤害什么吗?煤炭。你可以对煤炭做任何事情。 

Trump’s plan abandons the previous administration’s goal of scaling back US reliance on coaland reducing the nation’s carbon emissions by a third by the year 2030.

特朗普的计划放弃了上届政府设定的目标,即减少美国对煤炭的依赖,并在2030年前将美国的碳排放量减少三分之一。

Instead, Trump says coal producing states like West Virginiashould be able to set their own limits on greenhouse gas emissions from coal-fired power plants.Environmental activists have denounced the proposals saying it sends the wrong message to the world.

特朗普说,像西弗吉尼亚州这样的产煤州应该能够对燃煤发电厂的温室气体排放设定自己的限制。环保人士谴责这些提议,称其向世界发出了错误的信息。

“Cars and power plants together are responsible for the majority of carbon pollution from this country.And so for the administration to roll back all these climate protections at once, sends a real signal to the worldthat America is not going to do its part to reduce climate pollution.”

汽车和发电站共同造成了这个国家大部分的碳污染,因此政府立即撤销所有这些气候保护措施,向世界发出了一个真正的信号,即美国不会为减少气候污染尽自己的一份力量。

The Environmental Protection Agency acknowledges the increased pollution from the rule changecould lead to 1400 more premature deaths each year by 2030.But coal producers insist the fossil fuel is necessary for the nation’s energy security.

美国环境保护署承认,到2030年,新规造成的污染加剧可能导致每年1400多人过早死亡。但煤炭生产商坚持认为,化石燃料对国家的能源安全是必要的。

“I think what you have are critics outside of this industry,that are a little bit unrealistic in their goals about a renewable economy built on wind power, wishes and unicorns.”

我认为,那些外行的批评人士,他们对于建立在风能、愿望和单角兽基础上的可再生经济的目标有些不切实际。

If approved, Trump’s proposal, could keep coal plants operating longer, by not forcing companies to upgrade pollution controls.Coal miners support the president’s plan.

特朗普的提议如果获得批准,可以通过不强迫企业升级污染控制措施,延长燃煤电厂的运营时间。煤矿工人们支持总统的计划。

“I like everything he’s done.He’s sticking with his campaign promises.”

我喜欢他所做的一切。他坚守自己的竞选承诺。 

But experts has skeptical Trump’s proposal can actually save coal jobs in the long term.

但专家们对特朗普的提议能否在长期内真正挽救煤炭就业持怀疑态度。 

“Natural gas is cheaper, renewable costs are going down.So even though they are kind of rolling back some of the regulations that have been tougher on the coal industry.I think the coal industry is still facing some pretty significant headwinds.”

天然气更便宜,可再生能源的成本正在下降,因此,尽管它们在某种程度上取消了一些对煤炭行业更为严格的规定,但我认为煤炭行业仍面临一些相当大的阻力。

The administration’s proposals to roll back antipollution standards are in line with Trump’s decision to withdraw from the 2015 Paris Agreement.Now every country in the world except the US and Syria, are signatories of the agreement, which aims to mitigate the effects of global warming.

政府提出的反对污染防治标准的建议符合特朗普退出2015年巴黎协议的决定。现在,除了美国和叙利亚,世界上所有国家都签署了旨在减轻全球变暖影响的协议。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/9/448981.html