美国有线新闻 CNN 刚果埃博拉疫情防控前景谨慎乐观 特朗普向盟友征收钢铝关税(在线收听

Today's global coverage begins in Central Africa. International health officials say they have reason to be cautiously optimistic about limiting the spread of an Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo. It was first reported in early May. Since then, there'd been 54 cases identified in the DRC. That includes 25 people who've died from Ebola.

今天的全球新闻首先来关注中非。国际卫生官员表示,他们有理由对限制埃博拉疫情在刚果民主共和国的传播持谨慎乐观的态度。刚果首例埃博拉病例于5月初确诊。自那以后,刚果民主共和国共确诊54例病例。其中25人因感染埃博拉死亡。

On average, the virus kills about half of those who get it. Most of the cases in this outbreak were in a rural area. But what alarmed medical officials a couple of weeks ago is that the disease had spread to a city named Mbandaka, where more than a million people live and there were concerns that it could spread quickly there.

平均来说,埃博拉病毒的死亡率为50%。本次疫情中的大多数病例都发生在农村地区。但是令医疗官员担忧的是,该病毒在几周以前扩散至了姆班达卡市,该城市人口超过100万,这令人们担心埃博拉病毒可能在这座城市迅速传播。

So, doctors started vaccinating people. The World Health Organization says more than 400 had been vaccinated so far. The drug is experimental. It's not approved everywhere. But the officials using it say it's both safe in humans and highly effective against the Ebola virus.

因此,医生开始为人们注射疫苗。世界卫生组织表示,目前已为400余人注射了疫苗。所注射疫苗为实验疫苗,并没有在所有地方获得许可。但是使用该疫苗的官员表示,这个疫苗对人类是安全的,而且在对抗埃博拉病毒上效果显著。

AZUZ: At midnight Thursday night, new tariffs which were like taxes were set to take effect in the U.S. on imports from Canada, Europe and Mexico.

阿祖兹:周四午夜,美国将开始对加拿大、欧洲和墨西哥征收新关税。

Steel now costs an additional 25 percent to bring in to America. Aluminum costs an extra 10 percent.

美国进口钢产品将加征25%的关税。铝产品则加征10%的关税。

These tariffs were announced in March, but Canada, Mexico and the European Union were originally exempted from this, meaning the taxes didn't apply to them. Those exemptions expired last night.

这些关税举措于今年3月宣布,不过当时加拿大、墨西哥和欧盟获得了豁免,意味着这些税收政策不适用于他们。但是豁免于昨晚到期。

Why are the tariffs in place? President Donald Trump wants to help the U.S. steel and aluminum industries by limiting what America brings in from other countries. This could help improve sales for the American metal producers. But it could also make it harder for the U.S. to sell other products in Canada, Mexico and Europe, because those nations announced they'd put tariffs on their own on U.S. goods.

为什么征收关税?唐纳德·特朗普总统希望通过限制美国从其他国家的进口来扶持美国钢铝产业。这可能有助于增加美国金属生产商的销售额。但是,这可能也会使美国更难向加拿大、墨西哥和欧洲出口其他产品,因为这些国家宣布他们将对美国产品征收关税。

Investors are also concerned that a trade war could flare up. Trade negotiations between the U.S. and the affected countries are ongoing.

投资者还担心这会引发贸易战。美国和受影响国家的贸易谈判仍在进行中。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/7/449969.html