美国有线新闻 CNN 刚果再度暴发埃博拉疫情 土耳其美国撕破脸贸易战火重燃(在线收听) |
Today we're starting in Central Africa. Earlier this year in May, there was an outbreak of the deadly E-Bola virus in the Democratic Republic of Congo. A little more than a month ago the Congolese government declared that it was over. But then just days later, the same country said there was a new outbreak and that this one's worse. 今天首先来关注中非。今年5月份,刚果民主共和国爆发致命埃博拉病毒。1个多月以前,刚果政府宣布本轮埃博拉疫情结束。但是几天之后,刚果又宣布了新一轮埃博拉疫情,而且这轮疫情更为严重。 The country's Ministry of Health says there are about 57 confirmed or probable cases of E-Bola in the DRC. The new outbreak has already killed 41 people according to the United Nations. There's no cure for E-Bola. There is a vaccine that can help slow the spread of the disease. But a unique challenge for the Democratic Republic of Congo is that it's unstable. Rebel groups are fighting government forces and it's not safe even for health officials to travel in certain areas where the E-Bola virus may be spreading. 刚果卫生部表示,目前刚果已确认约57例埃博拉病例或疑似病例。据联合国提供的数据,新一轮疫情已造成41人死亡。埃博拉没有治愈方法。有一种疫苗可以帮助减缓疫情传播。但是刚果民主共和国面临的独特挑战是,该国局势动荡。反对派组织一直在对抗政府军,对卫生官员来说,就连前往埃博拉病毒可能传播的特定区域都不安全。 CARL AZUZ: Moving north to the nation of Turkey. A financial crisis there is taking a toll on the nation's economy. Prices of everything from food to gasoline have been rising but wages haven't. And that's creating problems for many people who live there. A big part of this has to do with the worsening relationship between Turkey and the United States. The U.S. wants Turkey to release an American named Andrew Brunson. He's a Christian pastor from North Carolina but Brunson has lived and worked in Turkey for more than 23 years. 卡尔·阿祖兹:现在从刚果北上,前往土耳其。该国的金融危机开始对国家经济造成影响。从食物到汽油等一切物品的价格一直在上涨,但是工资却没有涨。这给许多土耳其民众造成问题。这种情况与土耳其和美国之间日益恶化的关系有很大关系。美国希望土耳其释放美国公民安德鲁·布伦森。布伦森是一名来自北卡罗来纳州的基督教牧师,但在土耳其生活工作的时间超过23年。 He was arrested in 2016 after a group tried and failed to overthrow the Turkish government. Turkey has accused Pastor Brunson of supporting the group it blames for the failed coup attempt. The American Center for Law and Justice and the U.S. government say Brunson's done nothing wrong but that he was arrested mainly because of his Christian faith. For months the White House has pushed Turkey to release him. For months, Turkey has pushed the U.S. to extradite a Muslim cleric who's from Turkey but now lives in America. Turkey also blames him for being connected to the 2016 coup attempt. 布伦森在2016年被捕,因为他被怀疑与一场企图推翻土耳其政府的未遂政变有关。土耳其指控牧师布伦森支持发动未遂政变的组织。美国法律与正义中心以及美国政府均表示,布伦森没有做任何错事,他被捕的主要原因是他信奉基督教。多个月以来,白宫一直在劝说土耳其释放布伦森。同时,这几个月以来土耳其一直在劝说美国引渡一名来自土耳其但现在生活在美国的穆斯林神职人员。土耳其指责这名神职人员与2016年的未遂政变有关。 To increase pressure on Turkey, the U.S. has issued economic sanctions, penalties on the country. It's i?mposed heavy tariffs on goods that America imports from Turkey. Turkey has accused the U.S. of trying to stab it in the back and responded with tariffs it imports from the U.S. All this has cost Turkey's currency the lire to weaken and inflation in Turkey to rise. 美国对土耳其实施了经济制裁和惩罚,以增加土耳其的压力。同时,美国还对土耳其进口产品征收重税。土耳其指控美国企图在土耳其背后捅刀,并用对美国进口产品征收关税来回应。这一切导致土耳其货币里拉日益疲软,土耳其国内通胀不断上升。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/7/449972.html |