英语听力精选进阶版 6157(在线收听) |
The King of Words 词语之王 The 16th century English King Henry VIII is best known for his prodigious appetite and habit of executing wives he was unhappy with, but a love letter written by Henry shows a softer side to his character. The letter, which has been hidden in the Vatican for nearly 500 years, is to go on display at the British Library in London in April. Henry wrote to Anne Boleyn, who would become his second wife, in January 1528, apologising to her for suggesting that she become his mistress. In the letter Henry promises Anne that "henceforth my heart will be dedicated to you alone", an assurance that contradicts Henry’s womanising reputation. Henry continues, "The beautiful words of your letter are so cordially phrased, that they really oblige me to honour, love, and serve you for ever." Henry went on to marry Anne Boleyn after divorcing his first wife, the Spanish princess Catherine of Aragon, but despite having written to Anne like a lovesick schoolboy, Henry’s marriage to her ended badly. Having failed to provide him with a male heir, Anne fell from favour with the king, whose chief minister had her charged with treason and adultery. Anne was executed by beheading at the Tower of London in May 1536, leaving the way clear for Henry to marry his third wife Jane Seymour. According to contemporary witnesses Anne went to her death displaying queenly dignity; on the morning of her execution she told her prison guard, "I heard say the executioner was very good, and I have a little neck." Henry went on to be married a total of six times, divorcing twice and executing another wife, but in spite of all his efforts, Henry died without leaving a surviving male heir, a situation which resulted in the coronation of Anne’s daughter, Queen Elizabeth I. GLOSSARY 词汇表 16th century 16世纪 Henry VIII 亨利八世 prodigious appetite 巨大的食欲 executing 处决 the Vatican 梵蒂冈 British Library 大英图书馆 mistress 情妇 henceforth 从今以后 womanising reputation 跟许多女人有染的名声 cordially phrased 诚恳地诉说 divorcing 离婚 lovesick schoolboy 害相思病的小男生 male heir 男性继承人 fell from favour 失宠 treason 叛国罪 adultery 通奸 beheading 斩首 contemporary witnesses 当时的证人 queenly dignity 女王的尊严 coronation 加冕礼 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/453366.html |