What's left to say?
还有什么话要说呢
These prayers ain't working anymore
那些祈祷者都不再灵验了
Every word shot down in flames
祈祷的每字每句都被击落被火光吞没
What's left to do with these broken pieces on the floor?
留下那一地碎片能做什么呢
I'm losing my voice calling on you
我呼唤你呼唤得快要失声了
'Cause I've been shaking
我始终在颤抖着
I've been bending backwards till I'm broke
一直在向后倾倒直到破碎坠落
Watching all these dreams go up in smoke
眼看着所有的梦化作烟尘粉末
让那美丽自灰烬中重燃
Let beauty come out of ashes
Let beauty come out of ashes
让那美好自灰烬中重生
And when I pray to God all I ask is
当我向上帝祈祷我总在问着的只有
Can beauty come out of ashes?
美好能自灰烬中重生吗
Can you use these tears to put out the fires in my soul?
你能否用你的眼泪扑灭我心灵中的火焰
'Cause I need you here, woah
因为我需要你陪我一起
'Cause I've been shaking
我始终在颤抖着
I've been bending backwards till I'm broke
一直在向后倾倒直到破碎坠落
Watching all these dreams go up in smoke
眼看着所有的梦化作烟尘粉末
让那美丽自灰烬中重燃
Let beauty come out of ashes
Let beauty come out of ashes
让那美好自灰烬中重生
And when I pray to God all I ask is
当我向上帝祈祷我总在问着的只有
Can beauty come out of ashes?
美好能自灰烬中重生吗
Can beauty come out of ashes?
那美好能自灰烬中重生吗
These prayers ain't working anymore
那些祈祷者都不再灵验了
ain't,它原本是美国南部一帮文盲、粗人(但非原住民)说的话,现在趋于普遍,并且已经收入到了各类词典当中。最开始它是am not的缩写,最初写作amn't,后由于发音连读问题(省去前一个辅音m,只发后一个辅音n),以讹传讹地变成了ain't,显然,这是由一个be动词am和一个否定词not组成的,所以原则上只适用于任何am not的缩写情况。
在英国,ain't一般只用工人阶级,比如那些说伦敦方言,通常被认为是不正当的。中产阶级和上流社会,与19世纪的英国,乐意使用在熟悉的演讲和中上层阶级的教育。
很少被发现在正式写作中,它经常被使用在更多的非正式书面文字,例如流行歌曲的歌词
Every word shot down in flames
祈祷的每字每句都被击落被火光吞没
shot down击落
例句:
The plane was shot down in error by a NATO missile.
一枚北约的导弹误将那架飞机击落。
Military briefers say no planes were shot down today.
负责军情通报的官员们声称今天没有飞机被击落。
His plane was shot down over North Vietnam in 1967.
他的飞机于1967年在北越被击落。
Let beauty come out of ashes
Out of ashes重生
Out of the ashes of the economic shambles, a phoenix of recovery can arise.
在经济废墟中可能孕育着经济复苏的苗头。
He tapped the ashes out of his pipe.
他轻轻地将烟斗里的烟灰敲出来.
In seven years, a new city had risen out of the ashes of the old.
七年之后,旧城市的废墟上出现了崭新的城市. |