第391期:一针见血的英文竟然这么说(在线收听

   New Words:

  nail n.指甲;钉子
  straightforward adj.简单的;坦率的;明确的;径直的 adv.直截了当地;坦率地
  hammer vi.锤击;敲打; n. 铁锤;
  imprecise adj.不精确的;不严密的;不确切的
  department n.部;部门;系;科;局
  Hit The Nail On The Head: 说得中肯,一针见血;解释正确
  And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)
  当有人说你的话或行为是"hit the nail on the head"时,他是指你所说的或做的事情“一针见血”。
  This analogy is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.
  这个类比十分直白。当锤击钉子时若是不精确,就要砸到铁锤下方的地表。但如果砸在钉头上就会如愿将钉子砸进去。
  例句:
  1. Every word he said hit the nail on the head.
  他说的真是头头是道。
  《汉英大词典》
  2. Your analysis really hit the nail on the head.
  你的分析确实一针见血。
  3. With regard to the gentleman's comments, I think he has hit the nail right on the head.
  说到这位先生的评语,我觉得他真是讲的很中肯呢。
  4."So you want to move to another department."
  "You've hit the nail on the head. That's exactly what I want."
  “所以说,你想到另外一个部门去。”
  “你简直说的太对了,这就是我想的。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kkzcyy/456707.html