VOA常速英语2019--印度旅游业难以兼顾经济效益与环境保护(在线收听

Many of the traditional wooden house boats that were a big draw for Indian and foreign tourists on the palm-fringed inland lagoons in Kerala are standing idle during the peak season.

这里的很多传统木制船屋曾经让印度内外的游客深深着迷,这些船屋位于印度喀拉拉邦棕榈树环绕的内陆泻湖上。而现在,虽然是旺季,船屋却门可罗雀。

This house boat owner in the tropical back waters in Alappuzha waits for visitors, but their numbers have dwindled after the most intense rains in a century triggered devastating floods last August.

这个船屋的主人在阿拉普扎热带水域生活,他翘首以盼的客流量却减少了,原因是一个世纪以来的最强降雨引发了巨大洪灾,这是去年8月的事情。

Last Monday, just really feeling bad because on a last December, we can get good money and good business, some good a lot of business in in this field.

上周一,我感觉真地很差,因为去年12月,我们赚得盆满钵满,生意兴旺,做了很多比好买卖。

But to 2018 is going down.

但2018年的时候,生意越来越差。

A tourist boom in recent years created tens of thousands of jobs, but despite the receding flood waters, work has been slow.

近年来的旅游热潮创造了无数工作岗位,但现在,即便洪水已退,就业率依然低迷。

Two months, three months salary has been spending because of we don’t know enough this year we don’t have enough income.

我们寅吃卯粮,因为我们今年根本没赚多少。

Vowing to revive tourism, authorities are racing to restore damaged infrastructure in the plains and in careless popular hill areas where verdant hillsides had crumbled into brown rubble due to landslides.

承诺要振兴旅游业之后,当局竞相修复受损的基础设施,这些基础设施位于平原和无人问津的知名丘陵地区。那里的青山已经沦为土棕色的废墟,原因是山崩不断。

Anoop Murali who left a small family farm to work in the city is happy that damaged roads are being rebuilt and widened.

阿弩普离开了一家小型家庭农场,到城里务工,他很开心地看到受损的道路正在重建和扩建。

It is along these roads that he ferries tourists to scenic places covered with tea plantations such as Munnar.

正是在这些道路上,他载着游客去往景点。景点到处都是慕那尔这样的茶园。

This is our bread and butter. Many people are like me. There was no much opportunity to work in a farm because it is not machining.

这是我们的收入来源。像我这样的人有很多。在农场工作没什么机会,因为农场采用的不是机械加工。

As it overcomes the ravages of the floods, Kerala is hoping to top the 1 million foreign and 15 million domestic tourists who came in 2017.

随着洪灾难关的度过,印度的喀拉拉邦有望超越2017年100万境外游客和1500万境内游客的历史记录。

Environmentalists, however, cautioned that cutting fragile hillsides and diverting farmlands to build roads and resorts to accommodate visitors contributed to intensifying the flooding.

不过,一些环保人士警示称,截断脆弱山腰、将农田改造为道路和度假胜地以吸引游客的举动会加剧洪灾的泛滥。

The urbanization and development that has happened has taken over a significant portion of area ecologically sensitive area which could have, you know, distributed water evenly or even allowed water to go inside the ground.

开弓没有回头箭的城市化和发展进程已经让大片地区变成了生态敏感地区,这会导致水流分布不均,甚至导致水流回地表以下。

Infrastructure is being built without considering the movement of water. Okay, so, for example, they’re constructing roads without giving way for water to pass under the road.

建造基础设施的时候没有考虑到水流向的问题。好,我们来举个例子:建造公路的时候,没有为路面下的水通路。

So, you know, they’re constructing fast, but my my fear is that most of the roads are going to again became become an embankment.

就是这样,他们建造得很快,但我担心大多数道路会再次成为路堤。

Others say tourism is their lifeline.

还有一些人认为旅游业是他们的命脉。

People are struggling now, because somehow guests should understand that key lies under person safe, and we all welcome them to a point for our survival and better business.

大家现在处境很艰难,因为不管怎样,游客都应该明白人生安全的重要性。我们都欢迎他们的到来,这样我们才能生存并盈利。

With such voices ringing out, Kerala faces a challenge in ensuring sustainable development as it rebuilds.

随着各方的发声,喀拉拉邦现在面临挑战——重建的同时确保可持续发展。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/2/466660.html