VOA常速英语2019--专业建筑师:巴黎圣母院至少需要数十年才可修复(在线收听) |
News of the Notre Dame fire reverberated around the world. For many, the Paris landmark is more than a religious symbol. Notre Dame Cathedral is a UNESCO world heritage site, and its damage is a loss to the world, and our hearts ache. The damage is a serious blow to the historical cultural legacy of all of humanity and to our people as members of humankind. Notre Dame is a global icon. 巴黎圣母院失火的消息在全球范围内传播。对很多人来说,这座教堂是巴黎的地标,它不只是宗教象征。巴黎圣母院是联合国教科文组织(UNESCO)列入名录的世界遗址。其损坏是世界的损失,所有人都为之感到心痛。这座教堂受损对于全人类的历史文化遗迹是一次重创,对所有人类来说也是一次重创。巴黎圣母院是全球性标识。 In the response to Macron’s appeal, pledges from donors to help rebuild the Cathedral have reached close to 800 million dollars just a day after the fire destroyed the old oak structure and topple the spire. We will rebuild Notre Dame Cathedral to be even more beautiful, and I want this to be achieved in five years. We can do it. But experts on historic restoration say it will take decades to complete the project. Eric Fisher is the head of the foundation in charge of maintaining the medieval Cathedral Strasbourg. Personally, I would count on decades rather than a few years in terms of work. Initial diagnosis will be extremely important determining what has been destroyed, what can be preserved. The next step will be making restoration choices before even starting the reconstruction work. 在响应马克龙的呼吁时,许多捐献者也承诺助力重建巴黎圣母院。捐献资金已接近8亿美元,而这仅是大火毁坏老橡树结构并掀翻教堂尖顶后的一天。我们将重建巴黎圣母院,让它更加美丽。我希望重建能在5年内完成。我们可以做到的。但一些历史修复方面的专家标识,需要数十年才能完成这一工程。埃里克·费舍尔是基金会的负责人,该基金会是负责维护中世纪的斯特拉斯堡大教堂的。我个人认为,需要几十年而非数年时间才能完成工程。下一步是先做修复方面的决策,然后再开启重建工程。 Finding available masons, stained glass artists and carpenters skilled in historic restoration will be another challenge, says Francis Maude, an architect who worked on the restoration of Winsor Castle after it caught fire in 1992. The supply of craftsmen with the skill to work, so much stone, so much timber, so much led, so much glass for the windows is something which the industry in the whole of Europe may well be challenged to meet at the present moment, particularly when we know there are the very large projects which are facing the same limitations. Some people will insist that the Cathedral should be rebuilt with exactly the same material and in the same way as it was before the fire. 寻找可用的泥瓦匠、擅长打造彩色玻璃的艺术家以及擅长历史修复的木匠是另一项挑战,弗朗西斯·莫德如是说道。弗朗西斯是一位建筑师,他曾参与修复1992年失火的温莎城堡。需要大量有技能的工匠,需要大量的石头、木材、铅、玻璃,这是整个欧洲当前要面临的挑战。因为我们都知道,现在还有一些大型项目存在同样捉襟见肘的问题。一些人坚持认为巴黎圣母院应该用同样的材料、以同样的方式重建,要与失火前一样。 But that may not be wise, says Maude. Applying some contemporary skills and materials could make the cathedral better equipped to survive another 800 years. The British architect points out that grand historic buildings took decades even centuries to build, and the construction materials and styles changed with time. 但这可能是不明智的做法,莫德如是说道。使用一些当代的技术和材料可以让巴黎圣母院更坚挺,可以再屹立800年。这位来自英国的建筑师指出,宏大的历史建筑需要数十年甚至几个世纪才能建成,而且建筑物料和风格也会随着时间改变。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/4/472865.html |