VOA常速英语2019--快餐业相继推出素食汉堡 迎合消费者需求(在线收听

Burger King launched its plant-based burger on Monday, and accompanied it with the release of an April Fool themed video ad, showing customers eating meatless hamburger and not tasting the difference.

周一,汉堡王推出了素食汉堡,与这款素食汉堡一起发布的还有愚人节主题视频广告,向顾客们展示了吃素食汉堡也没什么不同。

Silicon Valley-based Impossible Foods Company has been producing vegetarian patties for some time.

Its chief executive Pat Brown says there is a growing awareness that large-scale meat production is harmful to the environment.

位于硅谷的公司“不可思议的食物”制作蔬菜堡已有一段时日了。

There’s a huge surge in consumer demand for these products that are healthier, delicious, better for the environment.

消费者对这类产品呈现巨大需求,因为这类产品更健康、更美味、更环保。

And I think, you know, it’s quite amazing to me, compared to when we started to see how much work is being done now to get into this space and we welcome it.

而且我认为,就我本人而言是很震惊的,毕竟我们注意到人们对这个领域的投入十分巨大,我们对此表示欢迎。

The question is how to lower meat lovers away from tasty beef burgers they are used to, the large size whoppers being among the most popular.

问题在于如何让食肉爱好者远离已经习惯的美味牛肉汉堡,毕竟这种大汉堡可是颇受欢迎的。

Burger King and Impossible Foods teamed up to create a plant-based patty.

汉堡王和不可思议的食物合作,打造了素食堡。

They claim tastes just like a beef burger thanks to a genetically modified yeast called yammi which makes the patty bleed and tastes like real meat.

他们表示,这味道就像牛肉堡,这多亏了一种转基因酵母yammi,这种酵母让素食堡吃起来像肉。

There were other challenges some Impossible Foods veggie patties would crack during grilling.

还有一些挑战是该公司的素食堡可以在烘烤期间攻克的。

A month or so ago when we’re almost finished working out a plan with Burger King, we got back the complaint that you know we can’t have 5% of our burgers cracking when they formed the French cheese with nuts. And so we went on a desperate round of R&D and product development to figure out how to be able to make a whopper that didn’t crack.

大概一个月前,我们几乎完成了汉堡王规划的制定,但我们收到了投诉反馈,说我们在制作法式奶酪加坚果时出现5%的开裂汉堡包。于是,我们进行了疯狂进行了一轮产品研发,想要弄清楚如何能够保证汉堡不开裂。

If the Saint Louis pilot test proved successful, the chain restaurant will make his plant-based burger available throughout the United States.

如果圣路易斯的试点取得成功,那么连锁饭店就能在全国推出素食汉堡了。

For now, well over 6,000 restaurants. If the Burger King launches as successful as I expect it to be, and we go nationwide that will I had more than 7,000 restaurants that serve the Impossible Burger.

目前已经有6000多家餐厅推出了素食堡。如果汉堡王这次的产品如同我料想的那样成功,我们就能在全国范围内推出,那样就有7000多家餐厅供应这家公司的汉堡了。

Burger king is not the first fast food chain to offer meatless patties.

汉堡王并非第一架提供素食堡的快餐连锁店。

The Carl’s Junior Chain rolled out its plant-based burgers in January, and McDonald’s is testing soy based burgers in Sweden. Nestle is planning to launch the incredible burger in Europe.

小卡尔连锁店也于1月推出了素食堡,而麦当劳也在瑞典尝试推广用大豆制作的汉堡。雀巢咖啡也计划在欧洲推出别致汉堡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/4/473558.html