VOA慢速英语2019 苏丹涂鸦艺术家纪念反政府抗议活动受害者(在线收听) |
Sudanese Graffiti Artist Honors Anti-Government Protest Victims Sudanese officials are seeking to end months of anti-government protests. More than 50 people have died in the unrest. 苏丹官员正试图结束长达数月的反政府抗议活动。 已有50多人死于骚乱。 Now, a Sudanese woman is creating street art portraits to honor those killed. 现在,一名苏丹妇女正在创作街头艺术画像,以纪念遇难者。 Assil Diab lives in Qatar. But earlier this year, she returned to the country of her birth. 阿西尔?迪亚布住在卡塔尔。但今年早些时候,她回到了她出生的国家。 Diab says she came to honor protesters who were killed in demonstrations against the Sudanese government. 迪亚布称,她来到这里是为纪念在抗议苏丹政府的示威游行中遇难的抗议者。 Once I got here, I heard a lot of stories about the martyrs. And it was very emotional, and I just knew that I had to do something about that. “我曾来过这里,我听到很多关于殉道者的故事。这非常激起人的感情,我只知道我必须为此做些什么。” Diab began visiting the families of protesters who died. She then went to work painting pictures of the victims on the walls of the buildings where they once lived. 迪亚布开始探访离世抗议者的家属。然后她在遇难者曾居住过的建筑物的墙壁上为他们作画。 Abubakr Omer’s 24-year-old son, Abdulazeem, was killed in January. He reportedly was shot by police during a protest. 阿布巴卡? 奥莫的24岁儿子阿布杜拉泽姆于1月份被杀害 据报道,他在一个抗议活动中被警察枪击。 Omer told VOA that Diab’s painting has brought back memories of his son. He added that whenever he sees the painting, he feels like Abdulazeem is still alive. 奥莫告诉美国之音,迪亚布的画作引起他对儿子的回忆。他补充说,每当他看到这幅画时,他都觉得阿布杜拉泽姆还活着。 Diab also creates portraits of those killed in earlier protests, like Adiyla Mustafa’s son Musab. He was shot during protests in 2013. 迪亚布还为早期抗议活动中的遇难者创作画像,比如阿迪拉·穆斯塔法的儿子穆萨布。他在2013年的抗议活动中被枪杀。 Mustafa says that she was not present when Diab made her son’s painting. When she saw it for the first time, she was surprised. She added that his image is a painful memory for her. 穆斯塔法说当迪亚布创作她儿子的画像时,她不在场。当她第一次看到画作时,她感到很惊讶。她补充道,对她来说他的形象是一段痛苦的记忆。 At least 50 people have been killed in Sudan since the demonstrations started in late December 2018. Protesters criticized the government for price increases and fuel shortages. They soon began calling on President Omar al-Bashir to leave power. 自2018年12月底游行示威开始以来,苏丹至少有50人丧生。抗议者批评政府提高物价的行为和燃料短缺现状。他们很快就开始呼吁奥马尔·巴希尔总统撤职。 Rashid Diab is a Sudanese artist whom many consider a leader of Sudan’s modern art movement. He says Assil Diab’s graffiti art is empowering the protests. 拉希德?迪亚布是苏丹艺术家,被许多人认为是苏丹现代艺术运动的领导者。他表示,阿西尔?迪亚布的涂鸦艺术为抗议助力。 He adds that freedom of expression in painting is very important. He said it gives actual value to the revolutionary act and increases its power and importance. 他补充道,绘画中的言论自由非常重要。他称,它赋予革命行为实际价值,增强其力量,并增加其重要性。 Assil Diab’s paintings of protest victims can be found in Khartoum and other Sudanese cities, such as Omdurman and Bahri. 阿西尔?迪亚布的有关抗议活动受害者的画作可以在喀土穆以及其他苏丹城市如恩图曼和巴里找到。 Diab says her street art provides a way for people to talk about how unarmed protesters lost their lives. 迪亚布表示,她的街头艺术为人们提供了一种途径,去谈论手无寸铁的抗议者是怎样丧生的。 And once I start painting a martyr in the streets, people as well, the audience, they stop and ask as well. It connects me with the families and the families with the public and there’s an immediate connection between everyone that walks past the art work. “一旦我开始在街头画殉道者,人们,以及观众,就会停下来问一下。这将我与遇难抗议者的家人,遇难者的家人与公众联系起来,并且每个走过这艺术作品的人之间都会立即产生联系。” As Diab prepared to leave Sudan this month, she visited the families of those who died in the protests. 因为迪亚布准备本月离开苏丹,她前去慰问了那些抗议遇难者的家属。 Diab says she hopes that on her next visit to Sudan, there will be fewer portraits for her to paint. 迪亚布称,她希望在她下次访问苏丹时,能让她作画的会变少。 Words in This Story martyr – n. a person who is killed or who suffers greatly for a religion or cause portrait – n. a painting or image of a person that usually only includes the person's head and shoulders graffiti – n. a picture, image or words added secretly, often illegally, to a wall, building or marker |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/6/477926.html |