第767期:Good boy可不是在夸别人, 如何表达你很乖?(在线收听) |
关于“乖”这个字,应该用什么样的英文表达才比较恰当呢? “乖”我们通常形容小孩子听话或是懂事,不少人的第一反应可能是“good boy”或是 “good girl”,用“good”形容小男孩小女孩乖,是完全OK的,但是一定要慎用。一定要结合语境合理使用这个单词。因为在西方的文化中,老外会把自己喜欢的宠物亲切的叫做“good boy”或是 “good girl”。保险起见,可以用这两个单词:attaboy &attagirl attaboy int.(对男性表示鼓励或钦佩) 好样的; attagirl int. 真好,真棒(用于表示对女人或女孩的鼓励,同意) 这两个单词都是感叹词,比如在下面的例句中: Attaboy! You’ve done a good job! 好样的!你干得不错! 如果小朋友比较调皮捣蛋,你想要说服她/他好好表现,可以用下面的表达: Behave yourself/be good Now sit down and behave yourself. 现在坐下,乖乖的哦! 英文中,还有两个单词用来表示顺从的意思,和中文中的“乖”意思相近。 obedient [??bi?di?nt] adj.顺从的; 忠顺的; 唯命是从的; 需要特别注意,在西方文化里,obedient暗含 “不管我讲不讲理你都得听我的”的意思。 如果你形容别人家的孩子 obedient,也要注意语境,否则容易让人觉得在骂人——似乎在说他们家的孩子像个傀儡,没有主见。 He was very respectful at home and obedient to his parents 他在家里对父母十分恭敬顺从。 amenable adj.顺从的;经得起检验的;有责任的;易控制的;应服从的 这个单词的服从的对象多为道理、法律、理智等,而非个人的意志 He is not amenable to reason. 他不讲理。 鉴于在中国,父母的地位通常与部队的长官无异,这两个英语单词在“乖”这一语境下的辨析让很多中国人产生了困惑。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kkzcyy/487788.html |