初来乍到第三季:第21集 埃文参加辩论(在线收听) |
Now, you always have the option to save your allowance for... 你们还是可以选择省下你们的零用钱来... Thanks, dad. 谢了,老爸 What's in there? 那里面是啥? Oh, just some items I'm returning. 哦,就是些我要退的东西 Watch your mommy turn your father's 3-year-old socks 好好看着你妈妈是怎么把你爸穿了三年的旧袜子 into cold, hard cash. 换成绿油油的大钞 There's no way they're gonna take those back. 他们不可能会答应退那些袜子的 One has button eyes from when Emery turned it into a puppet. 有一只袜子都被埃默里拿去做过玩偶,做眼睛的扣子还留在上面呢 Mom's the queen of returns. Watch the master at work. 老妈可是退货女皇呢,好好看着,学着点 He's saying, "You need a receipt." 售货员说,"你必须要有收据" And mommy's going, "Are you saying I didn't buy them here? 老妈说,"你是在怀疑我这袜子不是在这买的吗? Are you calling me a liar?" 你是在说我是个骗子吗?" And he goes, "No. 售货说 I guess I can give you store credit." "当然不是,我想我能给你换成购物券" Then she's all, "Store credit? 然后老妈就说,“购物券?” Mommy don't play that. Mommy plays for cash." Oh. 老娘才不吃这一套,老娘要的是白花花的银子",哦 Victory! 老妈凯旋归来! And that's not even the best part. 这还不是最精彩的部分呢 Whoa. You had a receipt the whole time? 哇,原来你一直都有收据? Why didn't you use it? 你为什么不用? I like to challenge myself. 我就喜欢挑战自我 Binder it, baby. 亲爱的,帮妈妈放进文件夹里 Oh, look! 哦,看! That page is from when we did three returns in one day. 那一页是我们一天退货三次的纪念 Remember, Louis? 还记得吗,路易斯? That was when you gained all that water weight. 我记得你那时候全身水肿虚胖呢 Oh. 哦 That was muscle. 不是虚胖,是肌肉 Private-school kids. 私立学校的学生 What are they doing here? They're gonna get jumped. 他们怎么在这? 他们会被群殴的 They go to school here. That's our debate team. 他们在这上学啊,这是我们的辩论队 Debate team? 辩论队? It's kind of like a sports team, but instead of balls... 就有点像搞运动的队伍,只不过他们不朝对方扔球... They throw formal arguments at each other. 而是朝对方扔正式辩论的说辞 Oh. Is there any physical contact? 哦,那他们会涉及到身体接触吗? Nope. 不会 It's mostly reading and research. Oh! 大多数时间都是阅读和做研究,哦! I mean, it's really just a ton of extra homework. Ooh! 其实那就像是堆成山的课外作业一样,哦! Well, if you're into it, 如果你感兴趣的话 they're having tryouts later this week. 他们这星期晚些时候会有选拔赛 How did I not see that poster before? 那我之前怎么没有看到那张海报? We see what we want to see. 我们只会看到我们想看到的 Don't worry, son. 儿子,别担心 You'll score a basket on me someday. 总有一天你会在我这抢到篮板的 Did you have to yell "Not in my house" 那你能不要每次在盖我帽的时候 every time you blocked a shot? 大喊“在我的屋檐下就别想了”吗? Well, if you keep bringing me weak sauce, 如果你每次水平都这么差的话 I'm gonna keep rejecting it. 你放心,我是不会停的 What's this noise? 这是什么声音? I'm entering a contest. 我在参加一个比赛 You create your own comic, 你创作自己的漫画 and if the publisher likes it, they'll print it, 如果出版商喜欢,他们就会帮你出版 and they'll give it away for free 并免费发放到 at comic-book stores nationwide. 全国各地的漫画书店里 I heard "Give it away," "Free," 我听到了,"免费发放" and then I stopped listening. 然后就对后面的内容失去了兴趣 Well, I think it's awesome. 反正我觉得很棒 I'm gonna go get my colored pencils. 我要去拿彩铅了 Enjoy working for free. 那你好好享受你的免费劳动吧 The substitute P.E teacher? 那个体育代课老师? We're not currently on speaking terms. 我们关系还没好到可以互相交流的地步 Is he? He is. 真的吗?还真是的 Garfield's wearing a Rolex. 加菲猫手上戴的可是劳力士啊 Oh. 哦 Your piano-man scarf. 你的钢琴手围巾 You found it. 被你找到了 Yeah, it was in 对啊,不知道是谁 the hurricane emergency kit 把它放到车库里的 in the garage for some reason. 飓风紧急备用箱里了 Here you go. 给你 Oh, good! 哦,太棒了! I get a chance to use my new mail-sorting system. 我总算可以用用我的新邮件分类系统了 Mommy, I'd like to try out 老妈,我准备参加 for the school debate team. 学校的辩论队预选了 Absolutely not. 绝对不行 It'll take time away from your schoolwork, 参加这个会让你从学校功课上分心的 they'll charge us for additional supplies, 他们还会要我们家长提供额外的援助 and I'm not driving all over town 而且我才不想开车开大半个镇子 to take you to debate tournaments. Or... 就为送你去参加什么辩论锦标赛,又或者... It'll look good on your transcript, 这能给你的成绩单添光增彩 it's bonus studying, 这能算作额外学习内容 and it'll be a chance to practice public-speaking skills 此外,还是一个训练你公众演讲能力的绝佳机会 for when you become doctor-president. 为你将来做医生总统打好坚实的基础 Mommy...Did you ... Yes. 妈妈…你刚刚是... 对 I debated myself. 我跟我自己进行了一场辩论 Who do you think won? 你觉得谁赢了? Uh... You did. 额... 你赢了 Because you're joining the debate team. 你马上就要加入辩论队了 You tricked me, and I love it. 你摆了我一道,不过我喜欢 Hey, can you hand me that pencil? 嗨,你能递给我那支铅笔吗? Man, we work together really well. 嗯,我们合作得可真好啊 Building on that, 鉴于这点 I was thinking about your comic-book contest. 我在考虑你的漫画比赛 Why don't we team up, do it together? 咱们为什么不合作,一起画呢? You know I'd love a sibling team-up. 你是知道我最爱亲兄弟抱团组对了 It'd be like my favorite TV show, 就像我最爱的电视节目 "Sister, sister," 《姐妹》一样 Except brothers. 只不过,我们是兄弟 But wait. 不过,等一下 I thought you said comic books were a waste of time. 你不是说漫画完全就是浪费时间吗? That's hours ago. 那都是好几小时前的事了 I've changed so much since then. 我现在已经有了大变化了 Come on. You draw it, I'll write it. 来嘛,你画漫画,我写台词 Together, we could create something amazing 我们一起合作,就能创作出精彩的作品 and possibly make millions. 然后再赚他个一两百万 In conclusion, 总地来说 Nobody says "A candy bar a day keeps the doctor away." 没人说过"一天一糖果,医生远离我" Therefore, we need apples in the school vending machines. 所以我们才需要在学校的自动贩卖机里面卖苹果 Thank you. 谢谢 Much better. 好多了 Nice opening joke, good posture, 开场白的笑话不错,仪态不错 And I like how you took away the possibility 我还喜欢你杜绝关于毒苹果的 of any poison-apple arguments. 争论的方式 Right. 没错 Because snow white lived... 因为白雪公主... And I quote—"Happily ever after." 我引用原文"从此过上了幸福快乐的生活" You're ready for tryouts. 你已经为选拔赛做好准备了 One more tip... 再给你个提示... When debating a real person, 和别人辩论的时候 use their own words against them. 用他自己的话来反驳他 It traps them in a prison of their own design. 这样就能把他困在他自己挖的陷阱里面 "...Own design." "...自己挖的" Thanks, mommy. 谢谢妈妈 Mm-hmm. 嗯哼 Evan, what did you do to my lowenwasser? 埃文,你对我的劳温瓦士啤酒做了? I needed a crest. Oh. 我需要一个徽章,哦 Well, after a few of these, I'll forget you ever did it. 等我喝完几瓶之后,就会忘记你做了什么的 Mom, you said me and Emery 妈,你说过我和埃默里 couldn't read our comic books at the table, 不能在餐桌上看漫画书 but Evan gets to read his debate book? 但是埃文却能看他的辩论书? Evan is reading an actual book. 埃文读的是真正的书 You were reading a finished coloring book. 你们读的是填完色的图画书 Ah, so he gets a pass 'cause he's a nerd. 所以就因为他是书呆子所以他就得到豁免权咯 Got it. 懂了 In formal debate, slander is not permitted 在正式的辩论中,诽谤是不被允许的 and must be stricken from the record. 并且一定会被记录在案 Luckily, this is not a formal debate, 幸运的是,这次不是一场正式的辩论 and you are a butt face. 而你则是个讨厌鬼 What do you all want for dessert? 你们甜点都想吃什么? Hector just made a pineapple right-side-up cake. 赫克特刚刚做了一个右侧朝上的凤梨蛋糕 He's afraid to flip it. 他不敢给它翻面 We'll just take the usual... 我们就要平常点的... one slice of key-lime pie and five spoons. 一块酸橙派和五只勺子 Although, pineapple cake does sound good. 但是凤梨蛋糕听起来不错 No. 不 Pie is superior because it is filled with nutritious fruit. 派要更好些,因为它是用营养丰富的水果做的 It is the healthiest dessert. 这是最健康的甜点 In fact, 实际上 pie is so good, dessert couldn't contain it. 派棒到没法只用甜点形容它 It burst out into chicken-pot, mincemeat. 它还涉及到鸡肉锅,甜肉馅 It is the food of shepherds, mathematicians... 他是牧羊人和数学家的食物... Pi-infinite possibilities. 无尽可能 But cake is good... 但是蛋糕很棒... We'll have that piece of... 我们要那块... ...And here are the reasons why. ...有以下几点理由 Cake represents joy... 蛋糕代表喜悦... Birthdays, graduations, retirements. 生日,毕业,退休 No one's ever heard of a wedding pie. 没人听说过还有结婚派 Every important milestone in your life, cake was there. 蛋糕出现在每个人生命中重要的里程碑时刻 Cake watched you grow up. 蛋糕见证了你的成长 And sure, 当然 Some may say pie burst out, 有些人会说派涉及面很广 but I say pie is confused. 但是我会说派让人困惑不已 It doesn't know what it wants to be. 它不知道自己到底想当个什么东西 Is it savory? Is it sweet? 它是咸的,还是甜的? Shepherd's pie has lamb in it. 牧羊人的派里面有羊肉 Do they seem like good shepherds to you? 对你来说他们像是好的牧羊人吗? So, really, when you think about it, 所以说,真的,你好好想一下就会发现 Pie is murder. 派就是谋杀 If you choose life, choose cake. 选择生活,选择蛋糕 Let us eat cake! 让我们吃蛋糕吧! So, then I said, 然后我说道 "When you think about it, pie is murder. “你好好想一下就会发现,派就是谋杀 If you choose life, choose cake." 选择生活,选择蛋糕". I did get political. 我确实听上去像政客 Thank you, Zack. 谢谢你,扎克 Anyway, the place went crazy. 当时整个餐厅的人都为我疯狂了 I learned from the best. Now I'm the best. 我师从最棒的人,现在我成为最棒的人了 Let's take a drive. 我们出去兜个风吧 What do you think? 你觉得这怎么样? This is nice man. 这是正能侠 He uses the power of overwhelming positivity 他用强大的正能量 to diffuse negative situations. 来平息负面状况 I don't know if he's gonna go with the words I've written. 我不知道他能不能和我写的台词搭配得上 "Yo mama" Jokes? How is that a super power? "哟妈妈"的玩笑?这怎么能是超级英雄呢? My guy's an orphan, so he can tell "Yo mama" Jokes, 我的英雄是个孤儿,所以他可以说”哟妈妈"的玩笑 but no one can say them back to him. 但是没人能这么回击他 Okay. 好吧 How about another character? 那你觉得另一个角色怎么样? The empathizer. 共鸣人 Her power is the superhuman ability 她拥有超乎常人的能力 to see things from other people's point of view. 能够从他人的角度看待问题 Oh, dope. 酷 So she can see people's thoughts 所以她能看到别人的想法 and use those thoughts to destroy them. No. 然后用这些想法去摧毁他们,不 She's not the violent type, 她不是暴力型 but she could understand why someone else might be. 但是她能理解为什么别人可能会变成那样 I think you and I need to get on the same page. 我觉得我们得想法一致 Why don't we each, separately, 为什么我们不每个人单独 come up with 10 ideas for the comic book? 为漫画书想出十个点子呢? There's bound to be one we both like. 其中肯定会有个我们俩都喜欢的 I hear where you're coming from! 我知道你为什么这么说了! That's the empathizer's catchphrase. 这是共鸣人的口头禅 Not into it? Okay. 不喜欢?好吧 10 ideas. Got it. 十个点子,懂了 Mommy, are you really returning our phone? 妈妈,你真的要退掉我们的电话吗? You bought the five years ago at a radio shack in D.C. 这是你五年前在华盛顿的一个收音机棚买的 Watch the queen conquer. 等着看女王的征服大戏 Oh, no. 哦,不 I need to return this phone. 我需要退这个电话 I don't believe we sell this phone. 我不觉得我们有卖这种电话 Oh, good, 'cause I'm not asking you to sell it to me. 很好,因为我没让你卖这个给我 I'm asking you to take it back. 我在让你把这个拿回去 I'm sorry. I can't. There are limits. 对不起,我不能这么做,我们有规定 Oh, gosh, I'm sorry. 天啦,对不起 I didn't realize you owned this store. 我没意识到你是店主 I don't. Oh. 我不是店主,哦 So, then, who are you to change the rules? 那凭什么轮到你来改规定呢? Is Mr. Save-More here? 省·更多先生在这儿吗? Does he know that customers 他知不知道顾客 are no longer your first priority? 已经不再是你们优先考虑的对象了? Ma'am... 女士... You know I love our weekly sparring sessions. 你知道我很喜欢我俩每周的争论环节 This is my job as much as it is my gym some days. 这是我的工作,有时也是我健身环节 But do you know how it would make me look 但你知道我如果收回了一部不是在这里 to take back a phone that you didn't even buy here? 购买的电话,我会落入怎样的境地吗? I'm sorry, but my final answer is "No." 很抱歉,我的答案是”不可以” Do what you will. 你爱干嘛干嘛去 Beep. Beep. 哔,哔 Beep-beep. Beep. 哔哔,哔 Beep. Beep-beep. 哔,哔哔 Bee-beep. 哔哔 Beep. Beep-beep. 哔,哔哔 Morse code. 摩斯密码 That's how we used to communicate. 这是过去人们用来沟通的方式 But now... We use the telephone. 但现在,我们有电话了 It's what connects us. 它将我们连接在了一起 That's why it's vital 这就是为什么拥有一台 to have one that you're happy with. 你中意的电话是如此的重要了 I'm sorry, sir, but you're gonna have to wait. 抱歉,年轻人,你得等一下 I'm with someone. 我正在处理她的事 I'll be honest with you, Roger. 罗杰,我就和实话实话吧 You're right. 你是对的 We didn't buy the phone at this store. 我们并不是从你们店里买的这个电话 But that shouldn't matter. 但那个不重要 Let me ask you something. 我来问你个问题 Do you have a mother? 你有妈妈吗? I do. 当然 Well, then, imagine your mother 那么,请你想象一下,你妈妈 taking time out of her busy day 从百忙中抽空 to come down here, looking for help, 来到这里,寻求帮助 only to have someone embarrass her 结果别人却让她很难堪 in front of you, her son. 还是在你,她的儿子面前难堪 Oh, no. 噢,不可以 Do the right thing, Roger, 罗杰,做正确的事 not for the store, but for mothers everywhere. 不为这家店,而是为了天下的妈妈们 They're not perfect... 她们并不完美... but they're ours. 但她们是我们的妈妈 Okay. 好吧 I'm gonna take the phone back... 我会接受这个电话退货... and use it to call my mother. 然后用它来打电话给我妈 Chapter 8—"Emotional manipulation." 第8章,“情感操控” Binder it, mommy. 贴起来吧,老妈 What's going on? 什么情况? I thought we were supposed to be working on our 10 ideas. 我以为我们应该在思考那10个点子呢 I am. 没错 Watching Trent play "Turok" is part of my process. 看特伦特玩恐龙猎人,就是我想点子的方法 Right, Trent? 是吧,特伦特? Yeah, he's been, uh... 是的,他一直都很... Here, what do you think of this? 这个,你觉得怎样? Lazy boy uses the power of flimsy excuses 懒惰男孩使用滥借口来 to deflect responsibility and hard work. 逃避责任和累人的工作 Looks kind of rushed. 看来画得挺匆忙嘛 Lazy boy is you! 懒惰男孩就是你! You wanted to team up, 你想一起组队 but you don't want to do any of the work. 但是你一点活也不想干 I thought we were doing this as brothers. 我还以为我们会像兄弟一样合作呢 You've spent more time with Trent 结果你在特伦特身上花的时间 than you have with me. 比在我身上花得还多 Whoa! 哇哦! Don't bring me into... 不要我带卷进... You wanted me to do all the work, 你想把所有的活都给我一个人做 which, come to think of it, 让我想起了 is just like an episode of "Sister, sister" I saw. 曾看过的《姐妹》里的一集 But it was my least...Favorite. 但那是我最不喜欢的一集 I'm going back to doing my own comic. 我现在要回去弄自己的漫画了 Have fun with your game. 你游戏玩得开心 Fine! I can trace my own comic book! 好!我自己画我的漫画书! It's not that hard. 其实也没那么难 The words are the best good anyway! 反正文字才是最重要的! Man, your brother is really... 兄弟,你的弟弟真的有点... Jessica? 杰西卡? Why are all the lights off? 为什么不开灯? Because Evan wanted them off, and who am I to argue? 因为埃文想关着,我又凭什么去争呢? Are you okay? 你没事吧? Look at this. 看看这个 This is Evan's binder of returns. 这是埃文的退货文件夹 He made it. 他亲手做得 He wants me to hold it for him. 他想我帮他拿着 He's better than me at arguing. 他比我更会辩论 It's his kingdom now. 那已经是他的国度了 The queen is dead. 王后已死 Long live the prince. 愿王子长命百岁 Okay. 好吧 Even if that's true, 就算真的是那样 is it really so bad? 真的有这么糟糕吗? We want our kids to be better than us, don't we? 我们一直都想自己孩子能超越我们,对吧? Of course, eventually. 当然,希望他们最终能超越我们 but not today! 但不是今天! How would you feel if Eddie beat you at basketball? 如果艾迪打篮球战胜了你,你有什么感受? Well, I'd be sad. 那样,我会很伤心 Ooh! 哦! That's game, pops! 10-0, me. 就是这么玩的,爸爸! 10比0 How's that goose egg taste? 那个零鸭蛋味道怎样? I'd be sad because I'd be dead. 我之所以会伤心,是因为那时我已经死了 that's not happening. 我只要活着他就不会超越我 I have nothing left to teach Evan. 我已经没有什么能够教给埃文了 He doesn't need me anymore. 他也不再需要我了 Why are the lights on? 为什么这些灯还开着? Hi. I'm Louis Huang. 你好,我是路易斯·黄 What are you doing? 你在干嘛? I just wanted to introduce myself, 我只想简单介绍一下自己 since I have no idea who you are right now. 因为我现在不知道你是谁 Is this some weird bedroom game? Because I am not in the mood. 这是不是那些变态的卧室游戏?我没那个心情 And if I was... 要是我有心情的话... You would be dressed quite differently. 你的穿着打扮就会大不一样了 The Jessica I know fights for what she wants. 我认识的那个杰西卡会去争取自己想要的东西 Show Evan he still needs you, that he has a lot left to learn. 让埃文知道他仍然需要你,他还有很多要学的 Remind him he still needs you. 提醒他,他仍然需要你 Stop it. Fine. 够了,好吧 Well, what do you want me to do? 你想我怎么办? Well, what do you want you to do? 你自己想怎么办? I...Want...To... 我...想...去... challenge him to another argument 跟他重新来一场辩论 and destroy him. 然后打败他 Oh, th-that's not exactly what I was thinking. 我不是那样想的 Ah, who cares if he's my baby? 谁管他是不是我儿子呢? I need to be ruthless, like you! 我得残忍一点,像你一样! Like, what is it you always say to Eddie 就像你和埃迪打篮球时 when you're playing basketball? 你经常对他说的那就什么话来着? "No sauce in our home!" “在咱们家就得规矩点!” Grandma! 奶奶! Come here for a sec! 过来一下! What do you think about this? 你觉这个怎么样? Garfield? 加菲猫? It's not Garfield. 这不是加菲猫 It's spaghetti dog. 这是意面狗 Instead of a cat that likes lasagna, 我没有画一只喜欢千层面的猫 it's a dog that likes spaghetti! 而是画了一只喜欢意大利面的狗! This is way harder than I thought. 比我想得难多了 Hello, Evan. 回来了啊,埃文 As you can see, 看这里 there are two root vegetables in front of me. 我面前有两种根茎蔬菜 Which one is better? 哪种更好? Let's argue. You go first. 我们来辩一辩,你先 The debate teacher won't let me on the team. 辩论队老师不让我入队 History is littered with great debates 历史上处处都是着名的辩论,比如 Lincoln versus Douglas, 林肯对辩道格拉斯 Nixon versus JFK 尼克松对辩肯尼迪 How 'bout mother versus fool? 来一场母亲对辩蠢老师如何? I’m sorry? 你说啥? Why won't you let my son on your debate team? 你为什么不让我儿子加入辩论队? I've seen him beat the best. 我见过他辩论赢了最厉害的人 You can't tell me he's not good enough. 你总不会说他不够优秀吧 Actually, Evan is good enough. 事实上,埃文足够优秀了 Uh, he's just too young. 但他年纪太小了 Debate team's only for 5th graders. 辩论队只对五年级学生开放 Why? Those are just the rules. 为什么? 这就是规定 You're the debate teacher. Defend your rule. 你是辩论队老师,你来为你的规定辩护吧 well, it's not my rule. 那不是我定的规定 It's the school's rule. 是学校的规定 Oh, so you don't care about these kids at all? 所以你根本不在意孩子们喽? You just do what your boss tells you to? 你只是对上司言听计从? Is that why you got into debate, to lie down? 这就是你加入到辩论中来的原因吗,为了悠哉地躺着玩喽? You should work in a mattress store. 你应该去床垫商店工作 okay, okay. 好吧,好吧 She is...she is using humor to expose a flaw in my argument. 她...她在用幽默挖出我话里的漏洞 Textbook marginalization. Write that down. 教科书级别的边缘化辩论法,大家做笔记吧 I would encourage you to think for yourself, 我建议你学会独立思考 the way you encourage your class to think for themselves. 就像你鼓励学生们独立思考一样 Being young isn't a negative. 年纪小不是坏事 It's a positive. 而是好事 Okay, class, this is her thesis statement. 同学们,这是她的论点 Let's see how she supports it. 让我们看看她是怎么论证的 Think of other brilliant young prodigies 想想历史上那些 throughout history, 杰出的年轻才子 Mozart, Joan of arc, Doogie Howser. 莫扎特,圣女贞德,天才小医生 What if someone had told them that they were too young 如果有人说他们太年轻了不能发挥他们的杰出才能 to practice their extraordinary gift? 会怎么样? Little girl... 小姑娘... what if someone had prevented you 如果有人阻止你追梦 from following your dream? 你会怎么办? Am I supposed to answer? 我应该回答吗? I think you just did. 你已经回答了 The passion of children inspires us all to be better. 孩子们的热情鼓舞着我们变得更好 It's what breathes life into society. 他们给社会注入了新的活力 Instead of standing in the way of that, 我们不应该阻碍这种热情 we should embrace it, 而应该包容它 nurture it, 培养它 follow it. 顺应它 As Ms. Whitney Houston said, and I quote, 我要引用惠特尼·休斯顿女士说的一句话 "I believe the children are our future. "我相信孩子就是我们的未来 Teach them well 教育好他们 and let them lead the way." 让他们去引领未来" You're amazing, Evan's mom! 埃文妈妈,你太厉害了! What's this? 这是什么? An apology, from lazy boy to nice man. 懒惰男孩给正能侠的一份道歉 I'm sorry I didn't do any work. 我很抱歉我没做什么事 Give me another chance. 再给我一次机会 Let me make it up to you. 让我补偿你 "Brother, brother" for real this time. 这次真的是《兄弟》组队了 Well, nice man's motto is, 正能侠的座右铭是 "Everyone deserves a second chance." "每个人都值得拥有第二次机会" That's why villains always take advantage of him. 所以反派们才会一直占他便宜 All right. 好 There's still a day before the deadline. 离截止日期还有一天 I think we can still come up with a superhero 我们还来得及创造出一个大家闻所未闻的 that no one's ever seen before. 超级英雄 Let's do this. 行动吧 I'm on the debate team! 我进辩论队啦! Mommy did it! 老妈帮我的! You should have seen it. 你们真该亲眼看看 The teacher was like, "He's too young." 老师说"他年纪太小了" But mommy was like, 但老妈说 "Young talent is good for society." "年轻有为的人对社会有益" And the teacher was all, "Ah! You convinced me!" 老师最后甘拜下风,说”你说服我了!" Guess he does still need you. 看来他还是需要你的 Mommy was using debate tricks there's not even names for. 老妈甚至用了说不上名的辩论技巧 Then the class asked if she could be our teacher, 同学们都问能不能让她来做我们老师 and she said, "I hate teachers." 然后她说"我讨厌老师" Everyone loved her. 所有人都喜欢上了她 She was like a superhero. 她就像个超级英雄 Oh, my god, Eddie. 天呐,埃迪 The perfect superheroes are right in front of us. 最佳超级英雄就在我们眼前 Oh, damn. 该死 Here is your debate team exemption form, 这是你辩论队的破格录取单 signed by your teacher. 你老师签了名的 I'll put it in your binder. 我会把它放进你的文件夹里 No. 不 It belongs in yours. 应该放到你的文件夹里 Here you go. 拿去吧 Waste of time. 浪费时间 This is junk. 就是废品 Let's see this now. 看看这个吧 By the golden hammer of Thor! 托索尔雷神的金锤之作! Look at this! 看看这个! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mjzlzd/clzd3/490421.html |