国家地理 农场变湿地(在线收听

Dale Aden has been farming most of his life, just like his father, and his father's father.

戴尔·亚丁做了大半辈子的农民,他家祖祖辈辈都是农民。

"I am a third generation farmer on this land." His land is in Okabena, Minnesota, right along the Okabena creek, where for many years, Aden watched helplessly as the creek flooded its banks and soaked his crops.

“我是我们家在这片土地上的第三代农民了。”他家在明尼苏达州的Okabena,就在Okabena溪的沿岸,已经住了很多年了。当溪水吞没堤岸并席卷他的庄稼时,亚丁只能无助地看着。

"In wet years, this crop all drowns out. And when you lose your crop, it, basically it takes another five years to pay for that one, that one year that we have lost.

“每逢多雨年,庄稼总是会淹死。庄稼淹没一年,相当于没了5年的收成。”

After the losses took their toll, Aden had an epiphany of thoughts--why not stop farming the marginal land and set it aside for wildlife? "I thought it as a legacy, I would do this, put it back to where it should be better than where we found it.

庄稼折损殆尽后,亚丁突然顿悟——为何不退耕边际土地,让野生动物来这里生活呢?“我认为这是一笔财富,我一定这样做——让这片土地发挥比耕地更大的作用。

Aden heard about a conservation program called Reinvest in Minnesota or RIM, that would pay him to return some of his farmland to its natural state. The RIM program encourages farmers to keep farming their productive land but sell the marginal land that’s susceptible to soil and water erosion.

亚丁听说有一个保护计划叫“重新投资明尼苏达州”(RIM),该计划可以让亚丁有偿退耕边际土地。该项目鼓励农民在保证粮食产量的同时,将易受水土侵蚀的边际土地卖出。

Aden planted trees and shrubs. And here a friend is planting prairie grass that will soon provide cover for animals. There, you see, she's taking her head out of there. Aden also made dozens of birdhouses like this one for a pair of tree swallows that will soon get a lot more crowded when these eggs hatch. They are community of 5 , 6 or 7.

亚丁种了数和灌木。这里还有一位朋友在种草,这样很快动物就有植被覆盖的环境了。看那儿,她正在伸头看。亚丁还为一对树燕做了一些鸟窝,这样这里很快就会簇拥着好多蛋了。它们一家应该有5-7口成员吧。

Aden broke drainage tiles and let his farmland return to wetland. Up to about 3 years ago, this is all farmed. It's hard to believe now, but it was all farmed. Corn and soybean rotation as what it was across the road here it was the same way. 3 years ago it was all farmland.

亚丁打破了排水瓦管,退耕还湿地。大概3年前,这里都是农耕区。现在看来难以置信,当当时确实都是农耕区。现在的马路,当时轮作着玉米和大豆。3年前,这里就是一片农耕区。

Here's a look at Aden's crop a few years ago. Here's that same spot today, a wetland with a thriving wildlife population. These days the sound of tractors on the Aden family farm has been replaced by a different sound. As I call it music, I guess, wildlife music, is just wonderful to hear. And Aden is happy to sit back and listen. I couldn't be happier for the way it's turned out.

现在让我们来一睹亚丁几年前的庄稼吧。现在我们脚踏着的是同一片土地,这里是湿地,有生命力旺盛的野生动物生活。这些天里,亚丁一家用拖拉机耕地的声音已经被另一种声音取而代之。我将其称之为音乐,可以说是野生动物之歌,十分悦耳动听。亚丁很乐于坐下请听它们的声音。对于眼前的景象,我乐见其成。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gjdl/496489.html