国家地理 熊猫预感地震(在线收听) |
Did the pandas in China's Wolong Reserve know that Monday's earthquake was coming before it hit? A British tourist watching the pandas as the quake struck offered a keen observation. 中国卧龙保护区里的熊猫提前就预知道了周一要发生地震?地震发生时,一名当时正在观察熊猫的英国游客提供了敏锐的观察。 They had been really lazy and just eaten a little bit of bamboo and, and all of a sudden they were sort of parading around their pen. And, looking back, they must have sensed something was wrong. 它们当时一直都是懒洋洋的,并只吃了一点点竹子,突然,它们全都在围栏周围走来走去。现在回想起来,它们一定是预感到了不对劲的事。 Some scientists say animals can sense impending danger by detecting subtle or abrupt shifts in the environment. When the tsunami hit in 2004, there were reports that elephants in Sri Lanka fled to higher ground well before the waves crashed into the coastline. National Geographic grantee and Panda researcher Marc Brody says some animal species, such as elephants who are known to hear low frequency sound waves, hear things sonically and may get an early warning. 一些科学家称,通过察觉环境中细微的或突然的变化,动物能感知即将发生的危险。2004年海啸发生的时候,有报道称斯里兰卡的大象在海浪撞击海岸之前逃到了更高处。国家地理的受让人兼熊猫研究员马克·布洛迪表示,某些动物,比如能听到低频声波的大象,会依靠声音听到东西,并提前得到预警 Some animal species have a greater awareness than humans of vibrations in the ground. And they may sense smaller tremors prior to a big earthquake. A group of tourists was airlifted to safety from Wolong and taken to the provincial capital of Chengdu on Thursday morning. 一些动物比人类对地下震动的感知更敏锐。他们能在大地震发生之前觉察到小的地震。一群游客从卧龙空运到了安全之地,然后在周三早晨被送到了省会成都。 We were looking forward then to moving onto the larger panda, where we were not sure whether that panda was going to come out of the enclosure or whether that someone was going into an enclosure just to be with that panda. So we were waiting for that to happen and then suddenly we had this horrendous noise which is just what you can't describe out what it's like, it's just a huge huge noise and the land shaking underneath you. 我们那时盼望着接近大熊猫,在那我们不确定熊猫是否会走出围场,或者是否有人会走进围场与熊猫待在一起。因此我们期待着这事的发生,然后突然我们听到了那个可怕的声音,那种无法用言语形容的声音,那种惊天动地的声音并且你脚下的大地都在颤抖。 Twelve Americans, part of a World Wildlife Fund-sponsored tour of China, were visiting the Panda Reserve in Wolong when the earthquake struck. 地震发生时,十二名美国人正在参观卧龙熊猫保护区,他们是由世界野生动物基金会赞助的中国游的部分人员 Certainly it was a surreal experience to be standing there going through a, whatever was 7.9 Richter earthquake surrounded by 25 pandas all sort of reacting to that as well. “站在那里经历里氏7.9级强震无疑是超现实的,周围还有25只熊猫跟我们经历着同样的事。” Wolong's 86 pandas were reported safe on Tuesday. The 7.9 magnitude earthquake hit on Monday with the epicenter near Wolong Reserve. Rescuers are still making their way to the more remote areas affected. So far the death toll stands at almost 20,000 and is expected to climb higher as rescue efforts progress. 周二,报道称卧龙的86只熊猫都安然无恙。周一发生的7.9级地震的震中就在卧龙附近。救援人员依然在向更偏远的受灾区挺进。目前为止,死亡人数接近两万,随着救援工作的展开这一数字预计会更高。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gjdl/496501.html |