商业周刊:美国最忙碌的银行劫匪落网(9)(在线收听

Not long after a Seattle police sergeant tackled him in the parking lot of that bank,

西雅图一名警官在银行停车场抓到他后不久,

Hathaway found himself cuffed to a desk inside an interrogation room in the Seattle Police Department's robbery unit, on the seventh floor of headquarters downtown.

海瑟薇发现自己被铐在位于市中心总部七层的西雅图警察局抢劫组审讯室的一张桌子上。

Across from him were Seattle PD Detective Len Carver and King County Sheriff's Office Detective Mike Mellis,

在他对面是西雅图警察局的警探莱恩·卡夫和金县警长办公室的警探迈克·梅利斯,

veterans of numerous bank robbery cases and members of the FBI Safe Streets Task Force, formerly known as the Bank Robbery Task Force.

他是侦破许多银行抢劫案的老手,也是FBI安全街道工作队的成员,这个小队以前叫做银行抢劫工作队。

Hathaway was dead to rights, and he knew it.

海瑟薇知道自己已经无处可逃。

He sat slumped in his chair and answered questions politely, never once raising his voice or acting defiant.

他瘫坐在椅子上,彬彬有礼地回答问题,从来没有提高过他的声音或表现出挑衅。

The detectives told him they'd been watching him "for probably much longer than you think" and that they knew this wasn't his first robbery.

侦探们告诉他,他们监视他的时间“可能比你想象的要久得多”,他们知道这不是他第一次抢劫。

"We did not stumble on you at KeyBank today because I happened to be driving through with a doughnut in my hand," Carver said, according to a transcript of the interrogation.

卡夫说,根据审讯记录,“我们今天在KeyBank银行没有碰到你,因为我碰巧手里拿着一个甜甜圈开车经过。”

"I'm a heroin addict," Hathaway replied, then told them the story of his descent. "This opiate addiction?...?it just f---ed my life up."

“我是个海洛因吸食者,”海瑟薇回答说,然后告诉他们自己堕落的故事。“这种鸦片制剂成瘾毁了我的生活。”

The two cops walked Hathaway through 30 robberies one by one, and he confessed to them all.

两名警察和海瑟薇一起把30起抢劫案一一梳理,海瑟薇向他们供认了全部情况。

Mellis later recalled for a report that Hathaway was "sad, crying at times" as the eight-hour interview progressed.

梅利斯后来回忆说,在八小时的审讯过程中,海瑟薇有时会“伤心、哭泣”。

"I just wanted enough money to get outta here, to leave," Hathaway told the detectives.

“我只是想要足够的钱离开这里,”海瑟薇告诉侦探们,

"That's what I told my mom. If I could just get enough money, I could go buy some methadone, and we could leave.

“我就是这么告诉妈妈的。如果我能拿到足够的钱,我可以去买一些美沙酮,然后离开这里。

We could get out of this environment for a while until I can get off this stuff and try to get back to work and get my life back."

我们可以离开这个环境一段时间,直到我能摆脱掉毒瘾,努力回去工作,重新开始我的生活。”

He warned the detectives that he'd be useless to them by morning.

他警告警探们说到早上时,他对他们就毫无价值了。

Withdrawal would be upon him, and he'd be "in the worst pain you can imagine," he said.

他说,他可能会出现戒断反应,并且“处于难以想象的痛苦境地”。

At the moment, though, he was lucid. "They're gonna put me in prison. I don't think it's fair," Hathaway said,

但此刻,他神志清醒。“他们要把我关进监狱。我认为这不公平,”海瑟薇说,

which wasn't the same thing as claiming he was innocent. "I knew when I left this morning, that I was taking this chance?...

这与声称他是无辜的做法不同。“我知道今天早上离开时,我是在冒险......

I'm not gonna sit here and feel sorry for myself. I mean, it is what it is. I gotta man up and do my time."

我不会坐在这里对自己表示同情。这就是事实,我得振作起来,慢慢来。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/496939.html